Текст и перевод песни «Deutscher Sonntag»

Исполнитель: Franz Josef Degenhardt

Текст

1. Wenn die Spinne Langeweile Faden spinnt und ohne Eile giftig-grau die Wand hochkriecht, wenns blank und frisch gebadet riecht, dann bringt mich keiner auf die Stra?e, und aus Angst und Arger lasse ich mein rotes Barthaar stehn, und lass den Tag vorubergehn, hock am Fenster, lese meine Zeitung, decke Bein mit Beine, seh, hor und rieche nebenbei das ganze Sonntagseinerlei. Tada-da-da-dam … 2. Da treten sie zum Kirchgang an, Familienleittiere voran, Hutchen, Schuhchen, Taschchen passend, ihre Manner unterfassend, die sie heimlich vorwarts schieben, weil die gern zu Hause blieben. Und dann kommen sie zuruck mit dem gleichen bosen Blick, Hutchen, Schuhchen, Taschchen passend, ihre Manner unterfassend, die sie heimlich heimwarts ziehn, da? sie nicht in Kneipen fliehn. Tada-da-da-dam … 3. Wenn die Bratendufte wehn, Jungfraun den Kaplan umstehn, der so nette Witzchen macht, und wenn es dann so harmlos lacht, wenn auf allen Fensterbanken Pudding dampft und aus den Schenken schallt das Lied vom Wiesengrund und da? am Bach ein Birklein stund, alle Glocken lauten mit, die ganze Stadt kriegt Appetit, das ist dann genau die Zeit, da frier ich vor Gemutlichkeit. Tada-da-da-dam … 4. Da hockt die ganze Stadt und mampft, da? Bratenschwei? aus Fenstern dampft. Durch die fette Stille dringen Gaumenschnalzen, Schusselklingen, Messer, die auf Knochen sto?en, und das Blubbern dicker So?en. Hat nicht irgendwas geschrien? Jetzt nicht aus dem Fenster sehn, wo auf Hausvorgartenmauern ausgefranste Krahen lauern. Was nur da geschrien hat? Ich werd so entsetzlich satt. Tada-da-da-dam … 5. Wenn Zigarrenwolken schweben, aufgeblahte Nustern beben, aus Musiktruhn Donauwellen platschern, uber Magen quellen, dann hat die Luft sich angestaut, die ganze Stadt hockt und verdaut. Woher kam der laute Knall? Brach ein Flugzeug durch den Schall? Oder ob mitm Mal die Stadt ihr Bauerchen gelassen hat? Die Luft riecht su? und sauerlich. Ich glaube, ich erbreche mich. Tada-da-da-dam … 6. Dann gehts zu den Schlachtfeldstatten, um im Geiste mitzutreten, mitzuschie?en, mitzustechen, sich fur wochentags zu rachen, um im Chor Worte zu rohren, die beim Gottesdienst nur storen. Schinkenspeckgesichter lachen treuherzig, weil Knochen krachen werden. Ich verstopf die Ohren meiner Kinder. Traumverloren hocken auf den Stadtparkbanken Greise, die an Sedan denken. Tada-da-da-dam … 7. Und dann die Spaziergangstunde, durch die Stadt, zweimal die Runde. Hute ziehen, sparlich nicken, wenn ein Chef kommt, tiefer bucken. Achtung, da? die Sahneballen dann nicht in den Rinnstein rollen. Kinder baumeln, ziehen Hande, man hat ihnen bunte, fremde Fliegen — Beine ausgefetzt — sorgsam an den Hals gesetzt, da? sie die Kinder bei?en solln, wenn sie zum Bahndamm fliehen wolln. Tada-da-da-dam … 8. Wenn zur Ruh die Glocken lauten, Kneipen nur ihr Licht vergeuden, dann wirds in Couchecken beschaulich. Das ist dann die Zeit, da trau ich mich hinaus, um nachzusehen, ob die Sterne richtig stehen. Abendstille uberall. Blo? manchmal Lachen wie ein Windsto? uber ein Mattscheibenspa?chen. Jeder schlurft noch rasch ein Glaschen und stohnt uber seinen Bauch und unsern kranken Nachbarn auch. Tada-da-da-dam …

Перевод

1. Когда скука паука Нитки вращаются и не спешат Ядовито-серая стена ползет вверх, Когда запах и запах свежий, То никто не приведет меня на улицу, И оставить его из страха и гнева Я стою своей рыжей бородой, И пусть день пройдет, Скакать в окно, читать мои Газета, одеяло ноги с ногами, Смотрите, слышите и обоняйте Все воскресенье. Тада-да-да-дам ... 2. Затем они входят в церковь, Семейные лидеры, Шляпы, маленькие чашки, Ее муж, Которые тайно продвигают их вперед, Потому что им нравилось оставаться дома. И затем они возвращаются С тем же дурным глазом, Шляпы, маленькие чашки, Ее муж, Что они тайно идут домой, Чтобы они не бежали в пабах. Тада-да-да-дам ... 3. Если фритеры дышат, Молодая женщина, Каплан, Кто делает так симпатичных жуков, И когда он смеется так безобидно, Когда на всех подоконниках Пудинг паром и из таверн Песня с луговой земли И что берлин стоял у ручья, все колокола звонят, Весь город получает аппетит, Это точно время, Я чувствую замерзание. Тада-да-да-дам ... 4. Приседает весь город и мампты, Что обжаривают потные пары из окон. Через толстую тишину проникают Хребты неба, лопасти, Ножи, которые кусают кости, И пузырение толстых соусов. Не что-нибудь кричать? Теперь не смотрите в окно, Где на передней стене дома Оскверненные ворон скрываются. Что там плакало? Я становлюсь таким полным. Тада-да-да-дам ... 5. Когда сигарные облака плавают, Раздутые ноздри дрожат, От пользователя musictruhn Donauwellen Гремят над желудками, Затем воздух накапливается, весь город приседает и переваривается. Откуда раздался громкий взрыв? Сломал самолет через звук? Или mitm раз город Оставил своего маленького крестьянина? Воздух пахнет сладким и кислым. Кажется, я разбился. Тада-да-да-дам ... 6. Затем перейдите на поля битвы, присоединиться к духу, стрелять, отомстить в будние дни, Холить слова в хоре, Что только мешает службе. Хамброт смеется Верным, потому что кости треснули быть. Я расстроен мои дети. Потерянный сон Сидеть на корточках на скамейках городского парка Greise, кто думает о Седане. Тада-да-да-дам ... 7. И затем прогулка, через город, в два раза круглый. Тяжелые шляпы, скудно кивая, Когда приходит босс, наклонись. Остерегайтесь сливок Затем не катитесь в желобе. Дети болтаются, тянут руки, У них красочные, незнакомые люди Мухи - вытянутые ноги - Осторожно наденьте шею, Что они должны укусить детей, Если они будут бежать на железнодорожную насыпь. Тада-да-да-дам ... 8. Когда колокольчики звонят отдохнуть, Пабы просто теряют свет, то в Кучекене становится спокойнее. Это время, я верю Мне нужно посмотреть, Правильны ли звезды. Вечерние развлечения повсюду. просто Иногда смеется, как порыв ветра Над матовым диском. Все потягивают стакан И стонет над животом И наши больные соседи тоже. Тада-да-да-дам ...