Текст и перевод песни «Elevation»

Исполнитель: Alcest

Текст

Au-dessus des etangs, au-dessus des vallees, Des montagnes, des bois, des nuages, des mers, Par dela le soleil, par dela les ethers, Par dela les confins des spheres etoilees, Mon esprit, tu te meus avec agilite, Et, comme un bon nageur qui se pame dans l’onde, Tu sillonnes gaiement l’immensite profonde Avec une indicible et male volupte. Envole-toi bien loin de ces miasmes morbides; Va te purifier dans l’air superieur, Et bois, comme une pure et divine liqueur, Le feu clair qui remplit les espaces limpides. Derriere les ennuis et les vastes chagrins Qui chargent de leur poids l’existence brumeuse, Heureux celui qui peut d’une aile vigoureuse S'elancer vers les champs lumineux et sereins; Celui dont les pensers, comme des alouettes, Vers les cieux le matin prennent un libre essor, — qui plane sur la vie, et comprend sans effort Le langage des fleurs et des choses muettes! Charles baudelaire

Перевод

Над прудами, над долинами, Горы, леса, облака, моря, За пределами солнца, помимо эфиров, За пределами звездных сфер, Мой разум, вы двигаетесь с ловкостью, И, как хороший пловец, который подметает волну, Вы весело гуляете по глубокой необъятности С неописуемой и мужской сладострастностью. Улетай от этих болезненных миазмов; Очистит вас в воздухе, И дерево, как чистый и божественный ликер, Ясный огонь, который заполняет прозрачные пространства. За бедами и великими печалями Кто загружает свое туманное существование своим весом, Счастлив тот, кто может с энергичным крылом Начиная с светящихся и безмятежных полей; Тот, чьи мысли, как жаворонки, К небесам утром отправляйтесь в свободный полет, - который парит над жизнью и включает в себя без усилий Язык цветов и немых вещей! Чарльз Бодлер