Текст и перевод песни «Les rires et le clown»
Исполнитель: Yves Jamait
Текст
<span class="line" data-line="0" data-trs="Сегодня вечером странно, столица отдыхает.
">Ce soir etrangement, le chapiteau repose.
<span class="line" data-line="1" data-trs="Смерть возложила руки на смех детей.
">La mort a fait main basse sur le rire des enfants.
<span class="line" data-line="2" data-trs="Клоун ушел, и луна распространилась
">Le clown s'en est alle et la lune repand
<span class="line" data-line="3" data-trs="На его кровати появились мази метаморфозы.
">Sur son lit les onguents de la metamorphose.
<span class="line" data-line="4" data-trs="Ошеломленный духовой оркестр и верховая езда,
">La fanfare affligee et l'ecuyere en pleurs,
<span class="line" data-line="5" data-trs="Маленькие белые пони с бархатными тупецами
">Les petits poneys blancs aux toupets de velours
<span class="line" data-line="6" data-trs="Он будет сопровождать его завтра с большими ударами барабанов
">L'escorteront demain a grands coups de tambours
<span class="line" data-line="7" data-trs="На крутом холме, где будет его дом.
">Sur la butte escarpee ou sera sa demeure.
<span class="line" data-line="8" data-trs="Он, задрапированный лазури, пойдет и скажет планетам
">Lui, drape dans l'azur, ira dire aux planetes
<span class="line" data-line="9" data-trs="Родной и полный жизни, чтобы декантировать,
">Naissantes et toutes pleines de vie a decanter,
<span class="line" data-line="10" data-trs="Тяжелая и синяя тайна разочарованного смеха
">Le secret lourd et bleu des rires desenchantes
<span class="line" data-line="11" data-trs="Это звучало в незначительном пылании вечеринки.
">Qui sonnent en mineur les flonflons de la fete.
<span class="line" data-line="12" data-trs="
">
<span class="line" data-line="13" data-trs="В звездном цирке со светлыми облаками,
">Dans un cirque etoile tendu de nuees blondes,
<span class="line" data-line="14" data-trs="Для детских солнц с распущенными смехами,
">Pour des soleils enfants aux rires incandescents,
<span class="line" data-line="15" data-trs="Клоун будет оживать, смешно и учиться,
">Le clown fera revivre, ridicule et savant,
<span class="line" data-line="16" data-trs="Смех, где трудности в мире скрыты.
">Les rires ou sont cachees les detresses du monde.
<span class="line" data-line="17" data-trs="Смех старика у подножия дерева,
">Le rire du vieillard pres de l'arbre a palabres,
<span class="line" data-line="18" data-trs="Нарушение, как сожаление под весом девяти дней.
">Cassant comme un regret sous le poids d'un jour neuf.
<span class="line" data-line="19" data-trs="Смех кули, отвратительный, как говядина
">Le rire du coolie ereinte comme un boeuf
<span class="line" data-line="20" data-trs="Или смех безумца, заточенный как саблю.
">Ou le rire du fou, affute comme un sabre.
<span class="line" data-line="21" data-trs="
">
<span class="line" data-line="22" data-trs="Saltimbanque смеха, что слеза клубок
">Saltimbanque des rires qu'une larme enchevetre
<span class="line" data-line="23" data-trs="Он будет так хорошо манипулировать, клоун, что бесконечное
">Il jonglera si bien, le clown, que l'infini
<span class="line" data-line="24" data-trs="Рассчитайте расчет космогоний
">Refera le calcul de ses cosmogonies
<span class="line" data-line="25" data-trs="Восстановить сыновья его земных марионеток.
">Pour renouer les fils de ses pantins terrestres.
<span class="line" data-line="26" data-trs="Но он держал худшее, непростительный смех,
">Mais il taira le pire, le rire impardonnable,
<span class="line" data-line="27" data-trs="Этот грустный смех ребенка так устал, что уже старый,
">Ce triste rire d'enfant si las que deja vieux,
<span class="line" data-line="28" data-trs="Для кого клоун будет пинать задницу богов
">Pour qui le clown ira botter le cul des dieux
<span class="line" data-line="29" data-trs="Где бы они ни находились, в их невероятной Олимпиаде.
">Ou qu'ils soient, dans leurs Olympes improbables.
<span class="line" data-line="30" data-trs="
">
Ce soir etrangement, le chapiteau repose.
Перевод
Сегодня вечером странно, столица отдыхает.
Смерть возложила руки на смех детей.
Клоун ушел, и луна распространилась
На его кровати появились мази метаморфозы.
Ошеломленный духовой оркестр и верховая езда,
Маленькие белые пони с бархатными тупецами
Он будет сопровождать его завтра с большими ударами барабанов
На крутом холме, где будет его дом.
Он, задрапированный лазури, пойдет и скажет планетам
Родной и полный жизни, чтобы декантировать,
Тяжелая и синяя тайна разочарованного смеха
Это звучало в незначительном пылании вечеринки.
В звездном цирке со светлыми облаками,
Для детских солнц с распущенными смехами,
Клоун будет оживать, смешно и учиться,
Смех, где трудности в мире скрыты.
Смех старика у подножия дерева,
Нарушение, как сожаление под весом девяти дней.
Смех кули, отвратительный, как говядина
Или смех безумца, заточенный как саблю.
Saltimbanque смеха, что слеза клубок
Он будет так хорошо манипулировать, клоун, что бесконечное
Рассчитайте расчет космогоний
Восстановить сыновья его земных марионеток.
Но он держал худшее, непростительный смех,
Этот грустный смех ребенка так устал, что уже старый,
Для кого клоун будет пинать задницу богов
Где бы они ни находились, в их невероятной Олимпиаде.
Сегодня вечером странно, столица отдыхает.