Текст и перевод песни «Ma grammaire de l'impossible»
Исполнитель: Yves Duteil
Текст
Dans ma grammaire de l’impossible,
Tous les mots pourraient s’accorder,
Des plus fragiles au plus sensibles,
Des pluriels au plus singuliers.
Je voudrais que le masculin
S’accorde avec le feminin,
Que la raison l’emporte enfin
Entre les mots du genre humain.
Que nul ne reste dans la marge
et que dans ce monde imparfait,
on conjugue autant le plus large
les droits de l’homme et leur respect.
Qu’on accorde le droit d’asile
A tous les verbes irreguliers,
A tous ces mots sans domicile,
Qui font de nous des etrangers.
Des sans espoirs, des sans recours,
Sans refuge et sans illusions,
Sans foi ni loi et sans amour
A la porte de nos maisons.
A tous les noms dont l’origine
S’est perdue dans la nuit des temps
Et dont les branches ont pris racine
Dans la terre de leurs enfants.
Qu’on efface les dictionnaires,
Les regles injustes et les accords,
Qui portent le feu et le fer
Jusqu'a l’article de la mort.
Que nos langues si differentes
Apprennent enfin a s'ecouter
Et s’unissent dans la tourmente
Aux confins de l’humanite.
Pour briser les murs du silence
Dans les regards et les pensees,
Ouvrir les portes de l’enfance
A tous les vents du verbe aimer.
Dans ma grammaire de l’impossible
Ou les mots seraient mesures
Les mensonges seraient passibles
De la peine qu’ils ont causee.
Et les sentences inacceptables
Seraient frappees de nullite,
Marquees d’un sceau ineffacable
Et bannies pour l'eternite.
Finis les ecarts de langage,
Les detournements de pensee
Les mots trompeurs qui font barrage
Au chemin de la verite.
Pour ma grammaire de l’impossible,
J’ai choisi d'ecrire le meilleur
Mais sans rien occulter du pire
Ni les larmes, ni la douleur.
Et je reve la couverture
Du grand livre de l’avenir,
Au chapitre de l’aventure
Qu’il nous reste encore a ecrire.
Avec des mots qui nous inspirent
Bien au-dela des dictionnaires
Pour commencer a nous construire
Dans la langue de l’Univers.
(Merci a Benute pour cettes paroles)
Перевод
В моей грамматике невозможного,
Все слова могли согласиться,
От самых хрупких до самых чувствительных,
Плюралины до самых исключительных.
Мне хотелось бы мужского
В соответствии с женским,
Эта причина, наконец, побеждает
Между словами человеческого рода.
Пусть никто не останется на краю
И что в этом несовершенном мире,
Мы объединяем как можно больше
Уважение прав человека.
Предоставление права на убежище
Для всех неправильных глаголов,
Для всех этих бездомных слов,
Кто делает нас чужими.
Без надежды, без регресса,
Без прибежища и без иллюзий,
Без веры или без любви
У дверей наших домов.
Ко всем именам, происхождение которых
Потерянный в ночи времени
И чьи ветви укоренились
В стране их детей.
Пусть словари будут стерты,
Несправедливые правила и соглашения,
Кто носит огонь и железо
До смерти.
Что наши языки настолько разные
Наконец, научитесь слушать
И объединиться в суматохе
В границах человечества.
Сломать стены тишины
В взглядах и мыслях,
Откройте двери детства
Всем ветрам слова любить.
В моей грамматике невозможного
Где будут измеряться слова
Ложь будет нести ответственность
Боль, которую они вызвали.
И неприемлемые предложения
Было бы недействительным,
Отмечено неизолируемым уплотнением
И изгнан на вечность.
Прошли языковые пробелы,
Недопущение мысли
Обманчивые слова, которые делают плотину
На пути истины.
Для моей грамматики невозможного,
Я решил написать лучшее
Но не скрывая ничего от худшего
Ни слез, ни боли.
И мне снится обложка
Из великой книги будущего,
С точки зрения приключений
Это нам еще нужно писать.
Со словами, которые нас вдохновляют
Помимо словарей
Чтобы начать строить нас
На языке Вселенной.
(Спасибо Бенете за эти слова)