Текст и перевод песни «Requiem mit dem ich meine Mitmenschen um Verzeihung bitten mochte»

Исполнитель: Umbra et Imago

Текст

<span class="line" data-line="0" data-trs="Жиратели жира в камелии-куттене, Благочестивые монахини и кардиналы И генералы, оловянные От пупка до уха, Возможно, также королевский Mohr, «Риносдам», старая свинья. Вы можете простить мне богохульство. Девочки также, Кто позволил своим белым яблокам прыгать Итак, люди после дела Станьте еще резче, Жуки, изъятые в странных карманах, Пираты, пожарные, цыганские стада, Пролить потребленные Застрял на уздечке, Также Кретин, искривленный на четвереньках Переполнено вином шампанского. Они все любят меня Мое жалкое прощение. Только проклятый мэр не, Косы я предпочитаю три раза в лицо, Кто взял меня до последнего Прикус хлеба обманут И взял маленький наркотик, Он не будет мешать мне, Я избил одуванчик. Ха, о, да, да, в этом состоянии Я не могу сделать это в одиночку. Поэтому он простит мне медлительность Я тоже не чувствую запаха Властелины суда, С кулаками, как тяжеловес Об их интронизации И сожгите всех, кто не отбеливает, Позор на лбу. Скоро они получат зарплату Черт побери. Что я не могу с этой охотой Главный человек, Ну, они, вероятно, простит меня. Убейте весь пакет тряпья С молотком рот короткий и маленький. Я Моцарт! Мне это нужно Никто здесь не простит.">Die dicken Fresser in Kamelhaar-Kutten, Die frommen Nonnen und die Kardinale und die Generale blechverklebt vom Nabel bis zum Ohr, eventuell auch der konigliche Mohr, "Rinosdam", das alte Schwein. Sie mogen mir das Lastermaul verzeihen. Die Madchen auch, die ihre wei?en Apfel springen lassen damit die Manner nach dem Ding noch scharfer werden, Die Gaunerhande, die in fremde Taschen fassen, Piraten, Feuerfresser, Zigeunerherden, Proleten die verbraucht am Zaum krepieren, auch der Kretin, der krumm auf allen vieren sich vollsauft mit Champagnerwein. Sie alle mogen mir mein elendes Geschick verzeihen. Nur der verdammte Burgermeister nicht, dem spuck ich lieber dreimal ins Gesicht, der hat mich um den letzten Bissen Brot betrogen und das bi?chen Dope genommen, der soll mir ja nicht in die Quere kommen, Den Lausebengel schlag ich mausetot. Ha, ach so, ja ja, in diesem Zustand schaff ich's nicht allein. Drum wird er mir die Schlappheit auch verzeihn Nicht riechen kann ich auch die Herrn vom Gericht, mit Fausten wie ein Schwergewicht auf ihrem Paragraphenthron und brennen jedem, der nicht blecht, ein Schandmal auf die Stirn. Die werden ihren Lohn bald kriegen Gottverfluchtes Recht. Dass ich bei dieser Jagd nicht darf der Hauptmann sein, Na ja, das werden sie mir wohl verzeihen. Man schlag diesem ganzen Lumpenpack mit einem Hammer das Maul kurz und klein. Ich bin Mozart! Das braucht mir keiner hier verzeihn.

Перевод

Жиратели жира в камелии-куттене, Благочестивые монахини и кардиналы И генералы, оловянные От пупка до уха, Возможно, также королевский Mohr, «Риносдам», старая свинья. Вы можете простить мне богохульство. Девочки также, Кто позволил своим белым яблокам прыгать Итак, люди после дела Станьте еще резче, Жуки, изъятые в странных карманах, Пираты, пожарные, цыганские стада, Пролить потребленные Застрял на уздечке, Также Кретин, искривленный на четвереньках Переполнено вином шампанского. Они все любят меня Мое жалкое прощение. Только проклятый мэр не, Косы я предпочитаю три раза в лицо, Кто взял меня до последнего Прикус хлеба обманут И взял маленький наркотик, Он не будет мешать мне, Я избил одуванчик. Ха, о, да, да, в этом состоянии Я не могу сделать это в одиночку. Поэтому он простит мне медлительность Я тоже не чувствую запаха Властелины суда, С кулаками, как тяжеловес Об их интронизации И сожгите всех, кто не отбеливает, Позор на лбу. Скоро они получат зарплату Черт побери. Что я не могу с этой охотой Главный человек, Ну, они, вероятно, простит меня. Убейте весь пакет тряпья С молотком рот короткий и маленький. Я Моцарт! Мне это нужно Никто здесь не простит.