Текст и перевод песни «Requiem mit dem ich meine Mitmenschen um Verzeihung bitten mochte»
Исполнитель: Umbra et Imago
Текст
<span class="line" data-line="0" data-trs="Жиратели жира в камелии-куттене,
Благочестивые монахини и кардиналы
И генералы, оловянные
От пупка до уха,
Возможно, также королевский Mohr,
«Риносдам», старая свинья.
Вы можете простить мне богохульство.
Девочки также,
Кто позволил своим белым яблокам прыгать
Итак, люди после дела
Станьте еще резче,
Жуки, изъятые в странных карманах,
Пираты, пожарные, цыганские стада,
Пролить потребленные
Застрял на уздечке,
Также Кретин, искривленный на четвереньках
Переполнено вином шампанского.
Они все любят меня
Мое жалкое прощение.
Только проклятый мэр не,
Косы я предпочитаю три раза в лицо,
Кто взял меня до последнего
Прикус хлеба обманут
И взял маленький наркотик,
Он не будет мешать мне,
Я избил одуванчик.
Ха, о, да, да, в этом состоянии
Я не могу сделать это в одиночку.
Поэтому он простит мне медлительность
Я тоже не чувствую запаха
Властелины суда,
С кулаками, как тяжеловес
Об их интронизации
И сожгите всех, кто не отбеливает,
Позор на лбу.
Скоро они получат зарплату
Черт побери.
Что я не могу с этой охотой
Главный человек,
Ну, они, вероятно, простит меня.
Убейте весь пакет тряпья
С молотком рот короткий и маленький.
Я Моцарт! Мне это нужно
Никто здесь не простит.">Die dicken Fresser in Kamelhaar-Kutten,
Die frommen Nonnen und die Kardinale
und die Generale blechverklebt
vom Nabel bis zum Ohr,
eventuell auch der konigliche Mohr,
"Rinosdam", das alte Schwein.
Sie mogen mir das Lastermaul verzeihen.
Die Madchen auch,
die ihre wei?en Apfel springen lassen
damit die Manner nach dem Ding
noch scharfer werden,
Die Gaunerhande, die in fremde Taschen fassen,
Piraten, Feuerfresser, Zigeunerherden,
Proleten die verbraucht
am Zaum krepieren,
auch der Kretin, der krumm auf allen vieren
sich vollsauft mit Champagnerwein.
Sie alle mogen mir
mein elendes Geschick verzeihen.
Nur der verdammte Burgermeister nicht,
dem spuck ich lieber dreimal ins Gesicht,
der hat mich um den letzten
Bissen Brot betrogen
und das bi?chen Dope genommen,
der soll mir ja nicht in die Quere kommen,
Den Lausebengel schlag ich mausetot.
Ha, ach so, ja ja, in diesem Zustand
schaff ich's nicht allein.
Drum wird er mir die Schlappheit auch verzeihn
Nicht riechen kann ich auch
die Herrn vom Gericht,
mit Fausten wie ein Schwergewicht
auf ihrem Paragraphenthron
und brennen jedem, der nicht blecht,
ein Schandmal auf die Stirn.
Die werden ihren Lohn bald kriegen
Gottverfluchtes Recht.
Dass ich bei dieser Jagd nicht darf
der Hauptmann sein,
Na ja, das werden sie mir wohl verzeihen.
Man schlag diesem ganzen Lumpenpack
mit einem Hammer das Maul kurz und klein.
Ich bin Mozart! Das braucht mir
keiner hier verzeihn.
Перевод
Жиратели жира в камелии-куттене,
Благочестивые монахини и кардиналы
И генералы, оловянные
От пупка до уха,
Возможно, также королевский Mohr,
«Риносдам», старая свинья.
Вы можете простить мне богохульство.
Девочки также,
Кто позволил своим белым яблокам прыгать
Итак, люди после дела
Станьте еще резче,
Жуки, изъятые в странных карманах,
Пираты, пожарные, цыганские стада,
Пролить потребленные
Застрял на уздечке,
Также Кретин, искривленный на четвереньках
Переполнено вином шампанского.
Они все любят меня
Мое жалкое прощение.
Только проклятый мэр не,
Косы я предпочитаю три раза в лицо,
Кто взял меня до последнего
Прикус хлеба обманут
И взял маленький наркотик,
Он не будет мешать мне,
Я избил одуванчик.
Ха, о, да, да, в этом состоянии
Я не могу сделать это в одиночку.
Поэтому он простит мне медлительность
Я тоже не чувствую запаха
Властелины суда,
С кулаками, как тяжеловес
Об их интронизации
И сожгите всех, кто не отбеливает,
Позор на лбу.
Скоро они получат зарплату
Черт побери.
Что я не могу с этой охотой
Главный человек,
Ну, они, вероятно, простит меня.
Убейте весь пакет тряпья
С молотком рот короткий и маленький.
Я Моцарт! Мне это нужно
Никто здесь не простит.