Текст песни La Rue Ne Te Reprendra Pas — Francoiz Breut
Есть перевод
Исполнитель:
Francoiz Breut
Количество просмотров: 6
La rue ne te reprendra pas,
Cette rue ou je t’avais perdu.
On ne perd pas quelqu’un deux fois,
Quand on le reprend a la rue.
Depuis des jours tu ne manges pas,
Tes pas sont brides par le froid,
Le froid qui a gagne la rue,
Et qui t’attaque et te tutoie.
Mais cette fois, je ne te lache plus,
La rue ne te reprendra pas.
On ne perd pas quelqu’un deux fois,
Quand on le reprend a la rue.
On ne perd pas quelqu’un deux fois,
Quand on le reprend a la rue.
(Merci a Arno pour cettes paroles)
Cette rue ou je t’avais perdu.
On ne perd pas quelqu’un deux fois,
Quand on le reprend a la rue.
Depuis des jours tu ne manges pas,
Tes pas sont brides par le froid,
Le froid qui a gagne la rue,
Et qui t’attaque et te tutoie.
Mais cette fois, je ne te lache plus,
La rue ne te reprendra pas.
On ne perd pas quelqu’un deux fois,
Quand on le reprend a la rue.
On ne perd pas quelqu’un deux fois,
Quand on le reprend a la rue.
(Merci a Arno pour cettes paroles)
Перевод текста песни La Rue Ne Te Reprendra Pas
Перевод текста песни La Rue Ne Te Reprendra Pas на русский язык может отличаться от официальной версии.
Улица не вернет вас,
На той улице, где я тебя потерял.
Мы не теряем кого-то дважды,
Когда мы выносим его на улицу.
В течение нескольких дней вы не ели,
Ваши шаги обузданы холодом,
Холод, который дошел до улицы,
И кто нападает на вас и вас.
Но на этот раз я не отпущу тебя,
Улица не вернет вас.
Мы не теряем кого-то дважды,
Когда мы выносим его на улицу.
Мы никого не теряем дважды,
Когда мы выносим его на улицу.
(Спасибо Арно за эту лирику)
На той улице, где я тебя потерял.
Мы не теряем кого-то дважды,
Когда мы выносим его на улицу.
В течение нескольких дней вы не ели,
Ваши шаги обузданы холодом,
Холод, который дошел до улицы,
И кто нападает на вас и вас.
Но на этот раз я не отпущу тебя,
Улица не вернет вас.
Мы не теряем кого-то дважды,
Когда мы выносим его на улицу.
Мы никого не теряем дважды,
Когда мы выносим его на улицу.
(Спасибо Арно за эту лирику)