Текст и перевод песни «Est-Ce L'amour? (Avec Katia Aznavour)»
Исполнитель: Charles Aznavour
Текст
Qui sait si je l’aime, probleme qui toujours m'etreint
Face a son tendre dilemme, je perds tous mes moyens
Je vivais ma jeunesse en fleur, mes jours ont change de couleur
Est-ce l’amour, est-ce l’amour,
Ce mal extreme qui vient perturber mon c?ur?
Je ne sais que dire, predire, bien qu’il soit changeant
Son charme etrange m’attire et a corps defendant
Je vis de craintes et de passions, obsedee par cette question
Est-ce l’amour, est-ce l’amour
Qui me dechire et qui perturbe ma raison?
J’ai bien du mal a m’expliquer ce qui m’attire en lui
Est-ce l’estime ou l’amitie, ou son esprit?
Quand il me regarde, mon c?ur se lezarde
Il me dit «Prends garde, prends garde, prends garde»
Pres de lui je reste sans geste, bien que revoltee
Quoi que je dise ou conteste, il me faut pardonner
Ses faiblesses et sautes d’humeur, ses foudres, ses elans du c?ur
Est-ce l’amour, est-ce l’amour, est-ce l’amour
Ou nuit et jour, n’est-ce qu’un leurre?
Dois-je le garder pour combler le vide de ma vie?
Suis-je simplement aveuglee ou asservie?
Dans ma tete lasse, il prend trop de place
Faut que je l’efface, l’efface, l’efface
Parfois je tempete, projette de fuir loin de lui
Mais mon c?ur force ma tete et vient troubler mes nuits
Quand, des silences de mon c?ur, monte en moi comme une rumeur
Est l’amour, est-ce l’amour, est-ce l’amour
Au vent des jours qui me fait peur?
Перевод
Кто знает, люблю ли я его, проблема, которая всегда меня обнимает
Столкнувшись с его нежной дилеммой, я теряю все свои средства
Я прожил свою юность в цветке, мои дни изменили цвет
Это любовь, любовь,
Эта крайняя болезнь, которая беспокоит мое сердце?
Я не знаю, что сказать, чтобы предсказать, хотя он меняется
Его странное очарование привлекает меня и защищает тело
Я живу с страхами и страстями, одержим этим вопросом
Это любовь, это любовь
Кто меня рвет и разрушает мой разум?
Мне трудно объяснить, что меня привлекает
Это почитание или дружба, или его разум?
Когда он смотрит на меня, мое сердце трескается
Он сказал мне: «Берегись, берегись, берегись»
Рядом с ним я остаюсь без жестов, хотя и возмущен
Что бы я ни говорил или не спорил, я должен простить
Его слабости и перепады настроения, его громовые удары, его импульсы сердца
Это любовь, любовь, любовь
Или ночь и день, это только приманка?
Должен ли я держать его, чтобы заполнить пустоту моей жизни?
Я просто ослеплен или порабощен?
В моей усталой голове это занимает слишком много места
Я должен стереть его, стереть, стереть его
Иногда я штурмую, планирую убежать от него
Но мое сердце заводит мою голову и беспокоит мои ночи
Когда, от безмолвия моего сердца, растет во мне, как слух
Любовь, любовь, любовь
К ветру дней, которые меня пугают?