Текст песни La biondina in gondoleta — Anna Caterina Antonacci
Есть перевод
Исполнитель:
Anna Caterina Antonacci
Количество просмотров: 6
<span class="line" data-line="0" data-trs="Блондинка в гондолете
В ту ночь он пойдет:
От удовольствия бедные,
В мире есть непристойность.
Она спала на моей босиком,
Время от времени я проснулся,
Но лодка, которая девяносто
Она вернулась к своему негодованию.
Гера в полубесах бесполезна
В облаках луна,
Гера успокаивает лагуну,
Гера - ветер.
Просто bavesela
Блуждание - это путь,
Это было из завес
Скидка была больше.
Созерцание фиксированного фиксированного
Судьба моего колодца,
Эта шлюха мягко поскользнулась,
Эта бутылка и этот красивый сень;
Я чувствовал себя зверем
Безумие, недоразумение,
Вкусная специя
Что я не знаю, как объяснить!
Я устал от этого, наконец,
Но мне так удобно спать,
И я сделал его дерзким,
Я не пожалел об этом;
Почему, о Боже, вот в этом
То, что я получил свой палец, и что я сделал!
Нет, так благословен
Это не моя вина.">La Biondina in gondoleta
L'altra sera g'ho mena:
Dal piacer la povereta,
La s'ha in bota indormenza.
La dormiva su sto brazzo,
Mi ogni tanto la svegiava,
Ma la barca che ninava
La tornava a indormenzar.
Gera in cielo mezza sconta
Fra le nuvole la luna,
Gera in calma la laguna,
Gera il vento bonazza.
Una solo bavesela
Sventola va i so' caveli,
E faceva che dai veli
Sconto el ento fusse piu.
Contemplando fisso fisso
Le fatezze del mio ben,
Quel viseto cussi slisso,
Quela boca e quel bel sen;
Me sentiva drento in peto
Una smania, un missiamento,
Una spezie de contento
Che no so come spiegar!
M'ho stufa po', finalmente,
De sto tanto so' dormir,
E g'ho fato da insolente,
No m'ho avuto da pentir;
Perche, oh Dio, che bele cosse
Che g'ho dito, e che g'ho fato!
No, mai piu tanto beato
Ai mii zorni no son sta.
В ту ночь он пойдет:
От удовольствия бедные,
В мире есть непристойность.
Она спала на моей босиком,
Время от времени я проснулся,
Но лодка, которая девяносто
Она вернулась к своему негодованию.
Гера в полубесах бесполезна
В облаках луна,
Гера успокаивает лагуну,
Гера - ветер.
Просто bavesela
Блуждание - это путь,
Это было из завес
Скидка была больше.
Созерцание фиксированного фиксированного
Судьба моего колодца,
Эта шлюха мягко поскользнулась,
Эта бутылка и этот красивый сень;
Я чувствовал себя зверем
Безумие, недоразумение,
Вкусная специя
Что я не знаю, как объяснить!
Я устал от этого, наконец,
Но мне так удобно спать,
И я сделал его дерзким,
Я не пожалел об этом;
Почему, о Боже, вот в этом
То, что я получил свой палец, и что я сделал!
Нет, так благословен
Это не моя вина.">La Biondina in gondoleta
L'altra sera g'ho mena:
Dal piacer la povereta,
La s'ha in bota indormenza.
La dormiva su sto brazzo,
Mi ogni tanto la svegiava,
Ma la barca che ninava
La tornava a indormenzar.
Gera in cielo mezza sconta
Fra le nuvole la luna,
Gera in calma la laguna,
Gera il vento bonazza.
Una solo bavesela
Sventola va i so' caveli,
E faceva che dai veli
Sconto el ento fusse piu.
Contemplando fisso fisso
Le fatezze del mio ben,
Quel viseto cussi slisso,
Quela boca e quel bel sen;
Me sentiva drento in peto
Una smania, un missiamento,
Una spezie de contento
Che no so come spiegar!
M'ho stufa po', finalmente,
De sto tanto so' dormir,
E g'ho fato da insolente,
No m'ho avuto da pentir;
Perche, oh Dio, che bele cosse
Che g'ho dito, e che g'ho fato!
No, mai piu tanto beato
Ai mii zorni no son sta.
Перевод текста песни La biondina in gondoleta
Перевод текста песни La biondina in gondoleta на русский язык может отличаться от официальной версии.
Блондинка в гондолете
В ту ночь он пойдет:
От удовольствия бедные,
В мире есть непристойность.
Она спала на моей босиком,
Время от времени я проснулся,
Но лодка, которая девяносто
Она вернулась к своему негодованию.
Гера в полубесах бесполезна
В облаках луна,
Гера успокаивает лагуну,
Гера - ветер.
Просто bavesela
Блуждание - это путь,
Это было из завес
Скидка была больше.
Созерцание фиксированного фиксированного
Судьба моего колодца,
Эта шлюха мягко поскользнулась,
Эта бутылка и этот красивый сень;
Я чувствовал себя зверем
Безумие, недоразумение,
Вкусная специя
Что я не знаю, как объяснить!
Я устал от этого, наконец,
Но мне так удобно спать,
И я сделал его дерзким,
Я не пожалел об этом;
Почему, о Боже, вот в этом
То, что я получил свой палец, и что я сделал!
Нет, так благословен
Это не моя вина.
В ту ночь он пойдет:
От удовольствия бедные,
В мире есть непристойность.
Она спала на моей босиком,
Время от времени я проснулся,
Но лодка, которая девяносто
Она вернулась к своему негодованию.
Гера в полубесах бесполезна
В облаках луна,
Гера успокаивает лагуну,
Гера - ветер.
Просто bavesela
Блуждание - это путь,
Это было из завес
Скидка была больше.
Созерцание фиксированного фиксированного
Судьба моего колодца,
Эта шлюха мягко поскользнулась,
Эта бутылка и этот красивый сень;
Я чувствовал себя зверем
Безумие, недоразумение,
Вкусная специя
Что я не знаю, как объяснить!
Я устал от этого, наконец,
Но мне так удобно спать,
И я сделал его дерзким,
Я не пожалел об этом;
Почему, о Боже, вот в этом
То, что я получил свой палец, и что я сделал!
Нет, так благословен
Это не моя вина.