Текст и перевод песни «Viudita De Clicquot»

Исполнитель: Joaquin Sabina

Текст

A los quince los cuerdos de atar me cortaron las alas, a los veinte escape por las malas del pie del altar, a los treinta fui de armas tomar sin chaleco antibalas, Londres fue Montparnasse sin gabachos Atocha con mar. A los cuarenta y diez naufrague en un plus ultra sin faro, mi caballo volvio solo a casa, ?que fue de John Wayne? Me pase de la raya con tal de pasar por el aro, con 60 que importa la talla de mis Calvin Klein. Nunca suple templar la guitarra que embrida mi potro, cuando el dealer me dijo que si no le dije que no, la hormiguita murio, la cigarra se murio con otro, yo aposte por las fichas caidas de tu domino. Allons enfants de la patrie, maldito mayo de Paris, vendi en Portobello los clavos de mi cruz, brinde con el diablo a su salud. Se llamaba Rebeca la gringa que empato conmigo, me sacaba la lengua en lugar de ensenarme a besar, me compro una tormenta despues de robarme el abrigo, con la espalda mojada no hay nada peor que sonar. Negocie tablas al ajedrez: tu alfil por mis peones, abreve en los pezones con sal de la mujer de Lot, antes de que tinera noviembre mis habitaciones, descorche otra botella con la viudita de Clicquot. Allons enfants de la patrie, maldito mayo de Paris, vendi en Portobello los clavos de mi cruz, brinde con el diablo a su salud. Mi manera de comprometerme fue darme a la fuga. (Gracias a lucy por esta letra)

Перевод

В пятнадцать веревок привязки отрезали мои крылья, В двадцать лет я убежал от подножия жертвенника, В тридцать я подошел к оружию, не взял пуленепробиваемый жилет, Лондон был Монпарнасом без Аахена габако с морем. В сорок десять я потерпел кораблекрушение в ультра без маяка, моя лошадь вернулась домой одна, что было у Джона Уэйна? Я пересек линию, чтобы пройти через обруч, С 60, что размер моего Calvin Klein имеет значение. Он никогда не дополняет гитару, которая закрывает мой пони, Когда дилер сказал мне, что если я не скажу «нет», муравей умер, цикада умерла с другим, Я держал пари на упавших чипах вашего домино. Allons enfants de la patrie, проклятый майский Париж, Я продал в Портобелло гвозди моего креста, Я предложил дьяволу его здоровье. Ее зовут Ревекка, грига, связанная со мной, Я хотел бы высунуть язык, вместо того чтобы учить себя целовать, Я купил шторм после ограбления пальто, с мокрой спиной нет ничего хуже, чем мечтать. Я провел переговоры с шахматами: ваш епископ для моих пешек, Он поливается в сосках с солью женщины Лот, Прежде чем я убираю свои комнаты, Я откупорил еще одну бутылку с вдовой Кличко. Allons enfants de la patrie, проклятый майский Париж, Я продал в Портобелло гвозди моего креста, Я тост дьявола к его здоровью. Мой способ посвятить себя должен был бежать. (Спасибо Люси за это письмо)