Текст и перевод песни «Requiem pour n'importe qui»

Исполнитель: Georges Moustaki

Текст

Il est mort connue du bois sec. ??a pouvait etre n’importe qui, Un enfant de l’Andalousie Ou un frere du soldat Schveik. Il est mort, la guerre est finie. On lui fait des funerailles, Chacun retourne a son travail. Il est mort et je suis en vie. Il est mort comme un feu de paille, ??a s’est passe tres loin d’ici. C’est loin l’Afrique et loin l’Asie, Des mercenaires et ses G.I. Il est mort de n’avoir su vivre Quand il fallait vivre a genoux, Noye de sang, noye de boue. La mort enfin l’a rendu libre. Il est mort comme du bois sec. ??a pouvait etre n’importe qui, Le frere de Theodoraki, Un enfant de Zorba le Grec. Il est mort, je suis en exil Et je meurs un peu avec lui, Chaque fois que tombe la nuit Sur le soleil du mois d’avril. Il est mort comme du bois sec. ??a pouvait etre n’importe qui, Le frere de Theodoraki, Un enfant de Zorba le Grec. Il est mort, je suis en exil Et je meurs un peu avec lui, Chaque fois que tombe la nuit Sur le soleil du mois d’avril. Il est mort, pitie pour ses cendres. Ce n’est ni l’heure ni l’endroit Pour demander des comptes a rendre, Mais les mots viennent malgre moi.

Перевод

Он умер от сухого дерева. Может быть кто угодно, Ребенок из Андалусии Или брат Частного Швейка. Он мертв, война окончена. Они дают ему похороны, Каждый возвращается к своей работе. Он мертв, и я жив. Он умер, как вспышка соломы, Прошло очень далеко отсюда. Это далеко от Африки и далеко от Азии, Наемники и его Г.И. Он умер от того, что не жил Когда нужно было жить на коленях, Утопленный кровью, утонул в грязи. Смерть, наконец, сделала его свободным. Он умер, как сухая древесина. Может быть кто угодно, Брат Теодораки, Ребенок Зорбы, грек. Он мертв, я в изгнании И я немного умру с ним, Каждую ночь падает На солнце в апреле. Он умер, как сухая древесина. Может быть кто угодно, Брат Теодораки, Ребенок Зорбы, грек. Он мертв, я в изгнании И я немного умру с ним, Каждую ночь падает На солнце в апреле. Он мертв, жалко его пепел. Это не время и не место Чтобы требовать подотчетности, Но слова приходят вопреки мне.