Текст и перевод песни «Le Jeu De La Folie»

Исполнитель: Hubert Felix Thiefaine

Текст

Cimetiere de charleville, cimetiere d’Auvers-sur-Oise Mon ame funerailleuse me fusille le cerveau Il est fini le temps des laudanum-framboise &t le temps des visites au corbeau d’Allan Poe Voici la voile noire du navire de Thesee Qui me dechire les yeux au large de Sounion Ou un stupide Anglais pretentieux a grave Comme un vulgaire touriste le nom de Lord Byron Le jeu de la folie est un sport de l’extreme Qui se pratique souvent au bord des precipices Oudans les yeux des filles au bout des couloirs blemes Des labyrinthes obscurs aux fumeux artifices Ne m’attends pas ce soir car la nuit sera noire &blanche, illuminee, rue de la vieille lanterne OuNerval a pendu son linge &sa memoire Sous le regard des dieux, au bout d’un drap en berne Je reve de transparence &d'epouvantes mystiques Le long de la frontiere qui jouxte l’inconnu En trainant mon cadavre &mon vide pathetique &ma douleur femelle sur mon dos de bossu Le jeu de la folie est un sport de l’extreme Qui se pratique souvent au bord des precipices Oudans les yeux des filles au bout des couloirs blemes Des labyrinthes obscurs aux fumeux artifices Baudelaire est mort hier, a11 heures du matin, En zoomant d’apaisantes nuees crepusculaires, Fatigued'un etequi le rongeait sans fin &de l’hargneuse odeur des furies sanitaires Moi, je pars pour Dublin sur un nuiteux cargo Qui traverse le temps perdu de la sagesse &rejoins le bateau ivre d’Arthur Rimbaud Dans le flux des bateaux tankers d’Arthur Guiness Le jeu de la folie est un sport de l’extreme Qui se pratique souvent au bord des precipices Oudans les yeux des filles au bout des couloirs blemes Des labyrinthes obscurs aux fumeux artifices

Перевод

Кладбище Шарлевиль, Кладбище Овер-сюр-Уаз Моя похоронная душа стреляет в мой мозг Закончено время лауданума-малины & T - время посещений ворона Аллана По Вот черный парус корабля Тесей Кто срывает мои глаза с Суниона Или глупый английский вычурный выгравированный Как вульгарный турист имя лорда Байрона Игра безумия - это спорт экстремального Кто часто практикуется на краю обрыва Где в глазах девушек в конце бледных коридоров От неясных лабиринтов до дымных уловок Не жди меня сегодня вечером, потому что ночь будет черной & Белый, освещенный, улица старого фонаря ГдеНервал повесил белье и память Под взглядом богов, в конце листа на полумаштабе Я мечтаю о прозрачности и мистическом терроре Вдоль границы неизвестного Перетащить мой труп и мою жалкую пустоту & моя женская боль на моем горбуне Игра безумия - это спорт крайней Кто часто практикуется на краю обрыва Где в глазах девушек в конце бледных коридоров От неясных лабиринтов до дымных уловок Бодлер умер вчера в 11 часов утра, Путем увеличения в успокаивающих ягодичных облаках, Устали от лета, которое грызло его бесконечно & Суровый запах здоровья фурий Я отправляюсь в Дублин на грузовой ню Кто пересекает утраченное время мудрости И присоединитесь к пьяной лодке Артура Рембо В потоке танкерных лодок Arthur Guiness Игра безумия - это спорт экстремальных Кто часто практикуется на краю обрыва Где в глазах девушек в конце бледных коридоров От неясных лабиринтов до дымных уловок