Текст и перевод песни «After Death Premises»
Исполнитель: Carach Angren
Текст
Bewitching spheres I sense when the temperatures fall.
Whilst dusk quickly devoures all light inside the Townshend’s hall.
Ghostly phenomena I have seen… roaming it’s huge corridors as if I dream
abysmal dreams.
1835; the year that colonel Loftus saw dark things at night.
Walking towards his room… a spectral form appeared then vaporized in gloom.
Tenebrous winds… waving curtains.
Unreal noises, footsteps and strange voices.
Neither Christ nor sunlight marked this place with holy grace during these
Christmas days.
I fell… dark things staring at me.
This classic realm is just another version of hell.
Her dead skin glowed with a pale luminescence.
A forgotten entity that dwells in a brown satin dress.
Chained in a void of tragedy.
Bound to seek her children in everlasting eternity.
Colonel Loftus met her twice.
The second time… she stared at him and had no eyes.
Her feature looked horrific and cruel, watching the colonel like a terrifying
pagan ghoul.
Перевод
Завораживающие сферы я чувствую, когда температура падает.
Пока сумерки быстро поглощают весь свет в зале Тауншенда.
Призрачные явления, которые я видел ... роуминг, это огромные коридоры, как будто я мечтаю
Ужасные мечты.
1835; В тот год, когда полковник Лофтус видел темные вещи ночью.
Подойдя к своей комнате ... появилась спектральная форма, затем испарилась во мраке.
Теневые ветры ... размахивают шторами.
Нереальные шумы, шаги и странные голоса.
Ни Христос, ни солнечный свет не отметили это место святой благодатью во время этих
Рождественские дни.
Я упал ... темные вещи смотрели на меня.
Это классическое царство - это еще одна версия ада.
Ее мертвая кожа светилась бледным свечением.
Забытое существо, которое обитает в коричневом атласном платье.
Цепляется в пустоту трагедии.
Ограничен искать своих детей в вечной вечности.
Полковник Лофтус встретил ее дважды.
Второй раз ... она смотрела на него и не смотрела.
Ее черта выглядела ужасно и жестоко, наблюдая за полковником как ужасающий
языческий гул.