Текст и перевод песни «La mer est la»

Исполнитель: Alain Barriere

Текст

La mer est la qui me murmure ces mots d’amour et d’infini, La mer est la qui me rassure, le miracle n’est pas fini ! Je renaitrai de ces blessures, la mer est la qui me le dit; Je ne serai jamais parjure a cette nuit ! La mer caresse ton visage, me parle doucement de toi; Devais-je t’aimer davantage? T’ai-je donne assez de moi? Il brule en nous, d'etat sauvage, un feu secret, inassouvi; Retrouverons-nous le rivage, apres la nuit? Bien sur il y a ces orages, de ces tempetes, de ces cris, La mer se venge, et nous rejette, et nous renie; Sourit de nos pauvres naufrages et de leur vanite… La mer apprend l’humilite… Ecoute, mon ame lointaine, comme il est fragile et precis, Ce chant qui nous vient des sirenes… Pour quel appel? Quelle folie? L’homme ne sera jamais lui-meme qu’au bout de quelle tragedie? Grand Dieu ! Fallait-il que je t’aime, en cette vie ! Et j’ai pleure mille manieres, desespere, abasourdi, Face a la mer, devant les portes de la nuit ! Mais elle garde ses mysteres, meme en ces soirs d'ete, Meme pour ceux qui l’ont chantee… La mer est la qui me murmure ses mots d’amour et d’infini, La mer est la qui me rassure, le miracle n’est pas fini ! La mer reflete ton visage, pour quelle etrange prophetie? Retrouverons-nous le rivage, apres la nuit? Bien sur il y eut ces orages, de ces tempetes, de ces cris, La mer se moque, et nous rejette, et nous renie; Elle gardera ses mysteres, meme en ces soirs d'ete, Meme pour ceux qui l’ont chantee…

Перевод

Море есть, что шепчет мне эти слова любви и бесконечности, Море, которое успокаивает меня, чудо не закончено! Я буду рожден свыше от этих ран, там море, которое говорит мне; Я никогда не буду оскорблен этой ночью! Море ласкает ваше лицо, тихо говорит вам; Должен ли я любить тебя больше? Я дал вам достаточно меня? Он горит в нас, дикого состояния, тайного огня, невыполненного; Будем ли мы находить берег после ночи? Конечно, есть грозы, бури, крики, Море мстит, отвергает нас и отрицает нас; Улыбки наших бедных кораблекрушений и их тщеславия ... Море учит смирению ... Слушай, моя далекая душа, поскольку она хрупкая и точная, Эта песня, которая исходит от сирен ... За что звонить? Какое безумие? Человек никогда не будет сам, но после какой трагедии? Великий Бог! Должен ли я тебя любить, в этой жизни! И я кричал тысячу способов, отчаявшихся, ошеломленных, Перед морем, перед дверями ночи! Но он сохраняет свои тайны, даже в те летние вечера, Даже для тех, кто спел это ... Море есть, что бурлит его слова любви и бесконечности, Море, которое успокаивает меня, чудо не закончено! Море отражает ваше лицо, какое странное пророчество? Должен ли мы найти берег после ночи? Конечно, были эти бури, эти бури, эти крики, Море насмехается, отвергает нас и отрицает нас; Она будет хранить свои тайны, даже в те летние вечера, Даже для тех, кто спел это ...