Текст и перевод песни «Il Giardino di Giovanni»
Исполнитель: Sergio Endrigo
Текст
L’ho scoperto per caso una notte di luna
inseguendo i tuoi passi oscuri
Perso nel labirinto
della tua persona
trappola dolce che non perdona
Vento caldo sudato di miele,
zenzero e cannella
l’Africa a un passo dal mare,
tutta nera e bella
senza bandiere e senza guerra
e il grande capo canta e balla
canta e balla nudo
con la sveglia al collo.
Il giardino di Giovanni
Abbracciato alla sua casa
dove non muore mai la rosa
e non si computano gli anni
il giardino di giovanni.
La ritrovi a ogni verso, ogni libro perduto
l’orsacchiotto e la prima volta
trovi l’amore alato
non piu migratore
libero vola ma dentro il cuore
la puoi essere mago, alpinista, trovatore d’oro
splendido e in piu violinista
un incantatore
di belle donne e di serpenti
e l’avventura canta e balla,
canta e balla e grida
che la vita e bella.
Il giardino di Giovanni
abbracciato alla sua casa
dove non muore mai la rosa
e non si computano gli anni
il giardino di Giovanni.
L’ho scoperto per caso una notte di luna
inseguendo i tuoi passi oscuri …
(Grazie a Angelo Zacchini per questo testo)
Перевод
Я случайно нашел лунную ночь
преследуя твои темные шаги
Потерянный в лабиринте
вашего лица
сладкая ловушка, которая не простит
Горячий потный мед,
имбирь и корица
Африка в одном шаге от моря,
все черное и красивое
Без флагов и без войны
и великий босс поет и танцует
Поющие и танцующие голые
С будильником на шее.
Сад Джона
Обнял в своем доме
Где роза никогда не умирает
И не считая лет
в саду Иоанна.
Вы находите его на каждом шагу, каждая потерянная книга
плюшевого медведя и в первый раз
Вы находите крылатую любовь
больше мигрантов
Бесплатные мухи, но внутри сердца
Там вы можете быть волшебником, альпинистом, золотой труппой
красивый и скрипач
заклинатель
красивых женщин и змей
и приключения поют и танцуют,
Поющие и танцы и крики
Эта жизнь прекрасна.
Сад Джона
Обнял в своем доме
Где роза никогда не умирает
И не считая лет
Сад Иоанна.
Я случайно нашел лунную ночь
Преследуя ваши темные проходы ...
(Спасибо Анджело Заккини за этот текст)