Текст песни Al mio risveglio — Roberto Angelini
Есть перевод
Исполнитель:
Roberto Angelini
Количество просмотров: 4
La nebbia del mattino che si dissolve al sole,
le tue intenzioni ora che sembrano piu chiare,
pesano goccie sull’erba come e pesante il mio cuore.
Al mio risveglio vorrei rischiarirmi
come fa il cielo d’inverno, perduto fra i venti e dimenticare, e dimenticare.
L’albero si spoglia di tutti i suoi veli,
lei si riveste atratta dai richiami nuovi, come farfalla vola via,
ma senza battere le ali.
Al mio risveglio vorrei rischiarirmi,
come fa il cileo d’inverno battuto dai venti, battuto dai venti, e dimenticare,
di dimenticare.
(Thanks to Anna Maria for these lyrics)
le tue intenzioni ora che sembrano piu chiare,
pesano goccie sull’erba come e pesante il mio cuore.
Al mio risveglio vorrei rischiarirmi
come fa il cielo d’inverno, perduto fra i venti e dimenticare, e dimenticare.
L’albero si spoglia di tutti i suoi veli,
lei si riveste atratta dai richiami nuovi, come farfalla vola via,
ma senza battere le ali.
Al mio risveglio vorrei rischiarirmi,
come fa il cileo d’inverno battuto dai venti, battuto dai venti, e dimenticare,
di dimenticare.
(Thanks to Anna Maria for these lyrics)
Перевод текста песни Al mio risveglio
Перевод текста песни Al mio risveglio на русский язык может отличаться от официальной версии.
Утренний туман, который растворяется на солнце,
Ваши намерения теперь кажутся более ясными,
Они взвешивают капли на траве, так как мое сердце тяжелое.
При моем пробуждении я хотел бы сделать это рискованным
Как зимнее небо, потерянное на ветру, забывшееся и забытое.
Дерево очищает все его завесы,
Она одета в новые звонки, когда бабочка улетает,
Но не размахивая крыльями.
При моем пробуждении я хотел бы пояснить,
Как ветер, избитый ветрами, избитый ветрами и забываемый,
забыть.
(Спасибо Анне Марии за эти тексты)
Ваши намерения теперь кажутся более ясными,
Они взвешивают капли на траве, так как мое сердце тяжелое.
При моем пробуждении я хотел бы сделать это рискованным
Как зимнее небо, потерянное на ветру, забывшееся и забытое.
Дерево очищает все его завесы,
Она одета в новые звонки, когда бабочка улетает,
Но не размахивая крыльями.
При моем пробуждении я хотел бы пояснить,
Как ветер, избитый ветрами, избитый ветрами и забываемый,
забыть.
(Спасибо Анне Марии за эти тексты)