Текст и перевод песни «Semilla De Piedra»

Исполнитель: Lila Downs

Текст

Suu-ri kuu se’e chaa jin yuu isun, tachi, ni skaku-ti ni kaku-ri, nakaa nu'un nakuu nu'un jin yoko. Na ntuku-ri niin nuyuu kuachi-ri ja ka’an ntaa inka nikantija-ri nakani xini-ri kuachi-ri ja kuu antivi nu nija’anu-ri. Soy hija de un hombre de piedra, venado con viento pario, naci del color de la tierra, de un bano de fuego y vapor. Busque por el mundo mi causa, verdades de otros crei, surgio en mi conciencia la falta del cielo donde yo creci. Volvi al refugio de razas de piedra y de lodo, al seno de sangre manchada por todo, al campo de infancia y de muerte, al viento que impuso mi suerte. Volvi a la tierra que mis sentimientos amaban, donde yo me hallaba lo que yo buscaba, por este momento he vivido, hoy vivo mi orgullo perdido. Volvi al refugio de razas de piedra y de lodo, al seno de sangre manchada por todo, al campo de infancia y de muerte, al viento que impuso mi suerte. Volvi a la tierra que mis sentimientos amaban, donde yo me hallaba lo que yo buscaba, por este momento he vivido, hoy vivo mi orgullo perdido. (Grazie a Giuseppe Pio Grieco per questo testo)

Перевод

Suu-ri kuu se'e chaa jin yuu Исун, тачи, ни скаку-ти Ni kaku-ri, nakaa nu'un Nakuu nu'un jin yoko. Na ntuku-ri niin nuyuu kuachi-ri Ja ka'an ntaa inka nikantija-ri Накани xini-ri kuachi-ri Ja kuu antivi nu nija'anu-ri. Я дочь каменного человека, Олень с ветром, Я родился от цвета земли, Из бани огня и пара. Я искал мир по моему делу, Истины других я верил, В моей совести недостаток С неба, где я вырос. Я вернулся в приют камней и грязи, В чрево крови, окрашенное всем, На поле детства и смерти, К ветру, который наложил мою удачу. Я вернулся на землю, которую любили мои чувства, Где я был тем, кого искал, На этот раз я жил, Сегодня я живу своей утраченной гордостью. Я вернулся в приют камней и грязи, В чрево крови, окрашенное всем, На поле детства и смерти, К ветру, который наложил мою удачу. Я вернулся на землю, которую любили мои чувства, Где я был тем, кого искал, На этот раз я жил, Сегодня я живу своей утраченной гордостью. (Grazie a Giuseppe Pio Grieco за квесто testo)