Текст и перевод песни «Semilla De Piedra»
Исполнитель: Lila Downs
Текст
Suu-ri kuu se’e chaa jin yuu
isun, tachi, ni skaku-ti
ni kaku-ri, nakaa nu'un
nakuu nu'un jin yoko.
Na ntuku-ri niin nuyuu kuachi-ri
ja ka’an ntaa inka nikantija-ri
nakani xini-ri kuachi-ri
ja kuu antivi nu nija’anu-ri.
Soy hija de un hombre de piedra,
venado con viento pario,
naci del color de la tierra,
de un bano de fuego y vapor.
Busque por el mundo mi causa,
verdades de otros crei,
surgio en mi conciencia la falta
del cielo donde yo creci.
Volvi al refugio de razas de piedra y de lodo,
al seno de sangre manchada por todo,
al campo de infancia y de muerte,
al viento que impuso mi suerte.
Volvi a la tierra que mis sentimientos amaban,
donde yo me hallaba lo que yo buscaba,
por este momento he vivido,
hoy vivo mi orgullo perdido.
Volvi al refugio de razas de piedra y de lodo,
al seno de sangre manchada por todo,
al campo de infancia y de muerte,
al viento que impuso mi suerte.
Volvi a la tierra que mis sentimientos amaban,
donde yo me hallaba lo que yo buscaba,
por este momento he vivido,
hoy vivo mi orgullo perdido.
(Grazie a Giuseppe Pio Grieco per questo testo)
Перевод
Suu-ri kuu se'e chaa jin yuu
Исун, тачи, ни скаку-ти
Ni kaku-ri, nakaa nu'un
Nakuu nu'un jin yoko.
Na ntuku-ri niin nuyuu kuachi-ri
Ja ka'an ntaa inka nikantija-ri
Накани xini-ri kuachi-ri
Ja kuu antivi nu nija'anu-ri.
Я дочь каменного человека,
Олень с ветром,
Я родился от цвета земли,
Из бани огня и пара.
Я искал мир по моему делу,
Истины других я верил,
В моей совести недостаток
С неба, где я вырос.
Я вернулся в приют камней и грязи,
В чрево крови, окрашенное всем,
На поле детства и смерти,
К ветру, который наложил мою удачу.
Я вернулся на землю, которую любили мои чувства,
Где я был тем, кого искал,
На этот раз я жил,
Сегодня я живу своей утраченной гордостью.
Я вернулся в приют камней и грязи,
В чрево крови, окрашенное всем,
На поле детства и смерти,
К ветру, который наложил мою удачу.
Я вернулся на землю, которую любили мои чувства,
Где я был тем, кого искал,
На этот раз я жил,
Сегодня я живу своей утраченной гордостью.
(Grazie a Giuseppe Pio Grieco за квесто testo)