Текст и перевод песни «Ma Voix»

Исполнитель: Irie Revoltes

Текст

Ref.: je leve ma voix pour ceux qui n ont pas de droit / Pour ceux que l on entend pas M*: je prends le micro dans la main et j leve ma voix pour Ceux qui n ont pas de droit / Pour ceux que l on entend pas, ceux qui n ont pas le choix De dire ce qui ne leur plait pas / Les sans voix, les militants derriere les reaux bas, Pour ceux a qui on a coupe la voix. / Il etait motive a s engager, a aller dans la rue pour S exprimer et pour son ideologie / Mais il s est rendu compte que les forces de l ordre Essayaient de criminaliser ces jors d utopie / Abattu par les coup de matraques, il pensait que ces Abus des droits de l homme ne devraient plus etre toleres, Qu il fallait les denoncer / les represailles etaient plus rapides Que ses penses, donc il s est retrouve enferme en tole / Le desespoir commencait a s amplifier / Seul en prison, il avait l impression que personne ne l ecoutait / Il se sentait isole et commencait a etre decourage. / Moi, ayant le m.i.c., j essaie de le remonter / De le soutenir mentalement, alors je vais lui chanter. Ref.:… Co*: doch ihr in den knasten gebt die hoffnung nicht auf / Ideale sind streitbar knaste nicht ich kotz es aus / Frag mich wie viel mut man fur all den frost drinnen braucht / Und fur den frust drinnen auch hoff dass ihr auf unsern posten vertraut / Vielleicht fehlt euch der mut den ihr oft so sehr braucht / Doch wir stehn fur euch drau?en und hoffen darauf / Das ihr nicht brecht an den lasten an all den hasslichen fratzen / Um euch drinlacheln zu lassen versuch ich weiter zu machen / Trag nicht nur n mikrofon ich trag verantwortung / Bin nur n kleiner teil des kampfes gegen die herrschende ordnung / Und hab halt kein bock mehr nur von scheiss zu erzahln / Wahrend leute in knasten fur uns die scheisse durchleben. Bridge: m*: de se faire entendre, c est un cadeau pour nous. Co*: bedeutet zuhoren nicht auch den grund zu verstehen. M*: donc il faut bien reflechir au message qu on vous donne a vous. S*: und verstandnis den willen etwas zu unternehmen. Ref.:… S*: in alten buchern warten worte auf vergilbten seiten / Es mangelt nicht an quellen um im bilde zu bleiben / Doch ungehorte stimmen schreien zwischen den zeilen / Da wir erst zur tinte greifen wenn wir geschichte schreiben / Jede silbe akzeptiert das leiden stillschweigend / Wenn wir kunstvoll debatieren um guten willen zu zeigen / Da stummen gesten blo?e bitten bleiben / Wenn hinter hilfeschreien weder gold noch silber scheinen / Denn wer hort ihr drangendes flehen in entlegenen gegenden / Wenn nach unsren wertema?staben ihre stimmen fur nichts stehen / Und was nutzt ewiges reden uber verletzende themen / Wenn nach erklarenden thesen unsre worte nichts zahlen. Bridge: m*: de se faire entendre, c est un cadeau pour nous. Co*: bedeutet zuhoren nicht auch den grund zu verstehen. M*: donc il faut bien reflechir au message qu on vous donne a vous. S*: und verstandnis den willen etwas zu unternehmen. Ref.:…

Перевод

Ссылка: je leve ma voix pour ceux qui n ont pas de droit / Полить ce que que l on entend pas M *: je prends le microdans la main и j leve ma voix pour Ceux qui n ont pas de droit / Положить вызов на собеседник, ceux qui n ont pas le choix De dire ce qui ne leur plait pas / Les sans voix, les militants derriere les reaux bas, Налейте ceux a qui на купе la voix. / Итог мотивирует, a all dans la rue pour S exprimer et pour son ideologie / Mais il s est rendu compte que les forces de l ordre Essayaient преступник ces jors d utopia / Abattu par les coup de matraques, il pensait que ces Abus des droits de l'homme ne devraient plus etre toleres, Qu il fallait les denoncer / les represailles etaient plus rapides Que ses penses, donc il s est retrouve enferme en tole / Le desespoir commencait a s усилитель / Seul en prison, il avait l impression que personne ne l ecoutait / Il se sentait isole et commencait a etre decourage. / Moi, ayant le m.i.c., j essaie de le remonter / De le soutenir mentalement, alor je vais lui chanter. Ref:. ... Co *: но вы в почках не отказываетесь от надежды / Идеалы - ссоры, я не убиваю его / Спросите меня, сколько мужества вам нужно для всех заморозков внутри / И для разочарования также надеюсь, что вы полагаетесь на наш пост / Возможно, вам не хватает мужества, в котором вам часто так много нужно / Но мы стоим за вас и надеемся, То, что вы не ломаете нагрузки на всех уродливых fratzen / Чтобы заставить вас улыбнуться, я стараюсь продолжать / Нести не только n микрофон Я несу ответственность / Я лишь небольшая часть борьбы с правящим орденом / И у вас больше нет бока только дерьма / Пока люди в тюрьмах для нас дерьмо. Мост: m *: de la faire entender, c est un cadeau pour nous. Co *: не означает слушать причину. M *: donc il faut bien reflechir au message qu o vous donne a vous. S *: и понимание воли что-то делать. Ref:. ... S *: ждать в старых книгах по пожелтевшим страницам / Нет недостатка, чтобы остаться в картине / Но неслыханные голоса кричат ??между линиями / Поскольку мы получаем только чернила, когда пишем / Каждый слог принимает страдание молчаливого / Когда мы дебютируем артистически ради того, чтобы показать / Потому что немой gestte просто спросить / Когда, за помощью, Для тех, кто слышит вас в срочном порядке в отдаленных районах / Если, согласно нашим стандартам, их голоса ничего не стоят, И какое использование вечных разговоров о вредных тем / Если, согласно объяснительному тесену, наши слова ничего не считают. Мост: m *: de la faire entender, c est un cadeau pour nous. Co *: не означает слушать причину. M *: donc il faut bien reflechir au message qu o vous donne a vous. S *: и понимание воли что-то делать. Ref:. ...