Текст и перевод песни «Ma Voix»
Исполнитель: Irie Revoltes
Текст
Ref.: je leve ma voix pour ceux qui n ont pas de droit /
Pour ceux que l on entend pas
M*: je prends le micro dans la main et j leve ma voix pour
Ceux qui n ont pas de droit /
Pour ceux que l on entend pas, ceux qui n ont pas le choix
De dire ce qui ne leur plait pas /
Les sans voix, les militants derriere les reaux bas,
Pour ceux a qui on a coupe la voix. /
Il etait motive a s engager, a aller dans la rue pour
S exprimer et pour son ideologie /
Mais il s est rendu compte que les forces de l ordre
Essayaient de criminaliser ces jors d utopie /
Abattu par les coup de matraques, il pensait que ces
Abus des droits de l homme ne devraient plus etre toleres,
Qu il fallait les denoncer / les represailles etaient plus rapides
Que ses penses, donc il s est retrouve enferme en tole /
Le desespoir commencait a s amplifier /
Seul en prison, il avait l impression que personne ne l ecoutait /
Il se sentait isole et commencait a etre decourage. /
Moi, ayant le m.i.c., j essaie de le remonter /
De le soutenir mentalement, alors je vais lui chanter.
Ref.:…
Co*: doch ihr in den knasten gebt die hoffnung nicht auf /
Ideale sind streitbar knaste nicht ich kotz es aus /
Frag mich wie viel mut man fur all den frost drinnen braucht /
Und fur den frust drinnen auch hoff dass ihr auf unsern posten vertraut /
Vielleicht fehlt euch der mut den ihr oft so sehr braucht /
Doch wir stehn fur euch drau?en und hoffen darauf /
Das ihr nicht brecht an den lasten an all den hasslichen fratzen /
Um euch drinlacheln zu lassen versuch ich weiter zu machen /
Trag nicht nur n mikrofon ich trag verantwortung /
Bin nur n kleiner teil des kampfes gegen die herrschende ordnung /
Und hab halt kein bock mehr nur von scheiss zu erzahln /
Wahrend leute in knasten fur uns die scheisse durchleben.
Bridge: m*: de se faire entendre, c est un cadeau pour nous.
Co*: bedeutet zuhoren nicht auch den grund zu verstehen.
M*: donc il faut bien reflechir au message qu on vous donne a vous.
S*: und verstandnis den willen etwas zu unternehmen.
Ref.:…
S*: in alten buchern warten worte auf vergilbten seiten /
Es mangelt nicht an quellen um im bilde zu bleiben /
Doch ungehorte stimmen schreien zwischen den zeilen /
Da wir erst zur tinte greifen wenn wir geschichte schreiben /
Jede silbe akzeptiert das leiden stillschweigend /
Wenn wir kunstvoll debatieren um guten willen zu zeigen /
Da stummen gesten blo?e bitten bleiben /
Wenn hinter hilfeschreien weder gold noch silber scheinen /
Denn wer hort ihr drangendes flehen in entlegenen gegenden /
Wenn nach unsren wertema?staben ihre stimmen fur nichts stehen /
Und was nutzt ewiges reden uber verletzende themen /
Wenn nach erklarenden thesen unsre worte nichts zahlen.
Bridge: m*: de se faire entendre, c est un cadeau pour nous.
Co*: bedeutet zuhoren nicht auch den grund zu verstehen.
M*: donc il faut bien reflechir au message qu on vous donne a vous.
S*: und verstandnis den willen etwas zu unternehmen.
Ref.:…
Перевод
Ссылка: je leve ma voix pour ceux qui n ont pas de droit /
Полить ce que que l on entend pas
M *: je prends le microdans la main и j leve ma voix pour
Ceux qui n ont pas de droit /
Положить вызов на собеседник, ceux qui n ont pas le choix
De dire ce qui ne leur plait pas /
Les sans voix, les militants derriere les reaux bas,
Налейте ceux a qui на купе la voix. /
Итог мотивирует, a all dans la rue pour
S exprimer et pour son ideologie /
Mais il s est rendu compte que les forces de l ordre
Essayaient преступник ces jors d utopia /
Abattu par les coup de matraques, il pensait que ces
Abus des droits de l'homme ne devraient plus etre toleres,
Qu il fallait les denoncer / les represailles etaient plus rapides
Que ses penses, donc il s est retrouve enferme en tole /
Le desespoir commencait a s усилитель /
Seul en prison, il avait l impression que personne ne l ecoutait /
Il se sentait isole et commencait a etre decourage. /
Moi, ayant le m.i.c., j essaie de le remonter /
De le soutenir mentalement, alor je vais lui chanter.
Ref:. ...
Co *: но вы в почках не отказываетесь от надежды /
Идеалы - ссоры, я не убиваю его /
Спросите меня, сколько мужества вам нужно для всех заморозков внутри /
И для разочарования также надеюсь, что вы полагаетесь на наш пост /
Возможно, вам не хватает мужества, в котором вам часто так много нужно /
Но мы стоим за вас и надеемся,
То, что вы не ломаете нагрузки на всех уродливых fratzen /
Чтобы заставить вас улыбнуться, я стараюсь продолжать /
Нести не только n микрофон Я несу ответственность /
Я лишь небольшая часть борьбы с правящим орденом /
И у вас больше нет бока только дерьма /
Пока люди в тюрьмах для нас дерьмо.
Мост: m *: de la faire entender, c est un cadeau pour nous.
Co *: не означает слушать причину.
M *: donc il faut bien reflechir au message qu o vous donne a vous.
S *: и понимание воли что-то делать.
Ref:. ...
S *: ждать в старых книгах по пожелтевшим страницам /
Нет недостатка, чтобы остаться в картине /
Но неслыханные голоса кричат ??между линиями /
Поскольку мы получаем только чернила, когда пишем /
Каждый слог принимает страдание молчаливого /
Когда мы дебютируем артистически ради того, чтобы показать /
Потому что немой gestte просто спросить /
Когда, за помощью,
Для тех, кто слышит вас в срочном порядке в отдаленных районах /
Если, согласно нашим стандартам, их голоса ничего не стоят,
И какое использование вечных разговоров о вредных тем /
Если, согласно объяснительному тесену, наши слова ничего не считают.
Мост: m *: de la faire entender, c est un cadeau pour nous.
Co *: не означает слушать причину.
M *: donc il faut bien reflechir au message qu o vous donne a vous.
S *: и понимание воли что-то делать.
Ref:. ...