Текст и перевод песни «Para que sonrias»
Исполнитель: Francisco Cespedes
Текст
Para que sonrias
una flor de mi camino,
con un ramo de poesias llegare
para que sonrias
Para que sonrias, hare mil y una piruetas
Un mundo de fantasias te dare,
para que sonrias.
Por no verte triste,
cuidare del dia y que brille un poco mas el Sol
para que sonrias.
En las noches fuegos artificiales,
buscare la Luna entre las cosas mias
La guitarra, todo y algo mas, para que sonrias.
Y en la madrugada de nuestra cancion,
borrare las notas de melancolia,
sera tu sonrisa, otra melodia.
Al amanecer para que sonrias,
llegare a tu piel, dejame en tu vida,
para que yo pueda sonreir, para que sonrias.
En las noches fuegos artificiales,
buscare la Luna entre las cosas mias,
la guitarra, todo y algo mas, para que sonrias.
Y en la madrugada de nuestra cancion,
borrare las notas de melancolia,
sera tu sonrisa, otra melodia.
Al amanecer, para que sonrias llegare a tu piel,
dejame en tu vida, para que yo pueda sonreir,
para que sonrias, sonrias, para que sonrias…sonrias.
(Gracias a Luis Cabrera por esta letra)
Перевод
Что вы улыбаетесь
Цветок моего пути,
С букетом поэзии я приеду
Чтобы вы улыбались
Чтобы вы улыбались, я сделаю тысячу и один пируэт
Мир фантазий, которые я вам дам,
Чтобы вы улыбались
Если вы не видите,
Я позабочусь о дне и сделаю солнце сияющим чуть больше
Чтобы вы улыбались
По вечерам фейерверки,
Я буду искать Луну среди моих вещей
Гитара, все и многое другое, чтобы вы улыбались.
И на заре нашей песни,
Я стираю ноты меланхолии,
Это будет ваша улыбка, еще одна мелодия.
На рассвете вам улыбнуться,
Я доберусь до твоей кожи, оставлю меня в твоей жизни,
Чтобы я мог улыбаться, чтобы вы улыбались.
По вечерам фейерверки,
Я буду искать Луну среди своих вещей,
Гитара, все и что-то еще, чтобы вы улыбались.
И на заре нашей песни,
Я стираю ноты меланхолии,
Это будет ваша улыбка, еще одна мелодия.
На рассвете, чтобы вы улыбались, я доберусь до вашей кожи,
Оставь меня в своей жизни, чтобы я мог улыбаться,
Улыбаться, улыбаться, улыбаться ... улыбаться.
(Спасибо Луису Кабрере за это письмо)