Текст и перевод песни «Divina commedia: Paradiso, canto XI»
Исполнитель: Angelo Branduardi
Текст
Intra Tupino e l’acqua che discende
Del colle eletto del beato Ubaldo,
fertile costa s’altro monte pende,
onde Perugina sente freddo e caldo
da Porta Sole e diretro le piange
per grave giogo Nocera con Gualdo
di questa costa, la dov’ella frange
piu sua rattezza, nacque al mondo un Sole
come fa questo talvolta il Gange.
Ma perche io non proceda troppo chiuso,
Francesco e Poverta per questi amanti
Prendi oramai nel mio parlar diffuso.
La lor concordia ed i lor lieti sembianti
Amore e maraviglia e dolci sguardi
Facano esser cagione di pensier santi:
tanto che’l venerabile Bernardo
si scalzo prima, e dietro a tanta pace
corse e, correndo, gli parve di esser tardo.
Ne gli gravo vilta di cor le ciglia
Per esser figlio di Pietro Bernardone,
ne per parer dispetto a maraviglia;
ma regalmente sua dura intenzione
ad Innocenzio aperse, e da lui ebbe
primo sigillo a sua religione.
Poi che la gente poverella crebbe
Dietro a costui, la cui mirabil vita
Meglio in gloria del ciel si canterebbe.
E poi che, per la sete del martiro,
nella presenza del Soldan superba
predico Cristo e gli altri che’l seguiro.
Nel crudo sasso intra Tevere ed Arno
Da Cristo prese l’ultimo sigillo.
Quando a Colui ch’a tanto ben sortillo
Piacque di trarlo suso alla mercede
Ch’el merito nel farsi pusillo
Ai frati suoi, com’a giusta rede,
raccomando la donna sua piu cara,
e comando che l’amassero a fede;
e dal suo grembo l’anima preclara
mover si volle, tornando al suo regno,
ed al suo corpo non volle altra bara.
Перевод
Внутри Тупино и вода, которая спускается
Из избранного коллекционера Блаженного Убальдо,
Плодородный берег никого другого не висит,
Где Перугина чувствует себя холодно и жарко
От Sun Door и направлять плач
Для могильного ярмо Ночера с Гуальдо
Этого берега, где бахрома
Чем больше его правил, солнце рождается в мире
как это иногда делает Ганг.
Но поскольку я не слишком близко,
Френсис и бедность для этих любовников
Получите себя от моего широко распространенного разговора.
Их согласие и их счастливая внешность
Любовь, чудо и милая внешность
Они могут быть причиной святых мыслей:
настолько, что почтенный Бернард
Он подпрыгнул раньше, и за таким миром
Ран и побежал, казалось, опаздывал.
И он не жаждал его трусами
Чтобы быть сыном Пьетро Бернардоне,
Ни для злого мнения;
Но, к сожалению, его жесткие лайнеры
Невинность открылась, и у него это было
Первая печать его религии.
Тогда бедные люди росли
Позади него, чья чудесная жизнь
Лучше во славе небес он будет петь.
И затем, по жажде мученика,
В присутствии превосходного Солдана
Христос проповедовал и другие, которые следовали за ним.
В необработанной скале между Тевером и Арно
Христос взял последнюю печать.
Когда это для Того, кто так хорошо разбирается
Он любил приглашать его в торговый центр
То, что он заслуживает быть пушистым
Для его монахов, как праведника,
Она рекомендовала свою самую дорогую женщину,
И повелел им любить ее в вере;
и из его чрева преобладает душа
Движитель хотел вернуться в свое королевство,
И он не хотел, чтобы к его телу был еще один гроб.