Текст и перевод песни «D.W. Washburn»
Исполнитель: The Monkees
Текст
D.W. Washburn, I heard a sweet voice say.
D.W. Washburn, this is your lucky day.
A hot bowl of soup is waitin'.
A hot bowl of soup and a shave.
D.W. Washburn, we picked you to say.
Can’t you hear the bugle call? Can’t you hear the bells?
Even you can be reborn, you naughty
If you don’t get out of that gutter,
before the next big rain.
D.W. Wahsburn, you’re gonna wash right down the drain.
Up, up, come on get up off your street.
If you can only make it from your hands to your knees,
I know you can make it to your feet. Wooah!
D.W. Washburn, I said to myself.
D.W. Washburn, why don’t you go save sombody else?
Well, I got no job to go to.
I don’t work and I don’t get paid.
I got a bottle of wine, I’m feelin' fine.
And I believe I got it made.
I’d like to thank all you good people
for comin' to my aid.
But I’m D.W. Washburn.
I do believe I got it made.
I do believe I got it made, don’t need nobody.
I do believe I got it made, I do believe I got it made.
or…
DW Washburn I heard a sweet voice say
DW Washburn this is your lucky day
A hot bowl of soup is waitin'
A hot bowl of soup and a shave…
DW Washburn… we picked you to SAVE (the whole thing is about the
Salvation Army finding some soul that they think needs saving… and the guy
is perfectly content as he is)
Can’t you hear the FLUGLE HORN?
Can’t you hear the band? (Also could be bells… certainly fits the music
here… but the band would refer to the Sal Army)
Even you can be reborn
You naughty n’er — do-well (an archaic term for a slacker)
Get up, get outta that gutter
Before the next big rain.
DW Washburn… you're gonna wash right down the drain.
Up, up… c'mon get up (My kid’s favorite part of the song)
Get up off your street (has been written as «Seat» in other places, but
Micky is clearly saying «Street» …which works in context.)
If you can only make it from your hands to your knees,
I know you can make it to your feet. whooo
DW Washburn I said to myself (Character is going introspective here)
DW Washburn Why don’t you go save somebody else? (I.e. we picked you to save, but DW doesn’t give a ****)
Well I got no job to go to
I don’t work and I don’t get paid
I got a bottle of wine
I’m feeling fine… And I believe I' got it made.
I’d like to thank all you good people
For coming to my aid, but I’m
DW Washburn
I do believe I got it made… etc. to fade
Перевод
D.W. Уошберн, я услышал сладкий голос.
D.W. Уошберн, это твой счастливый день.
Горячая миска супа ждет.
Горячая миска с супом и бритьем.
D.W. Уошберн, мы подобрали тебя, чтобы сказать.
Разве ты не слышишь звонок горна? Разве вы не слышите колоколов?
Даже вы можете возродиться, вы озорной
Если вы не выберетесь из этого желоба,
Перед следующим большим дождем.
D.W. Ваксберн, ты собираешься вымыться прямо в канализацию.
Вставай, вставай, вставай со своей улицы.
Если вы можете сделать это только от ваших рук до колен,
Я знаю, ты можешь подняться на ноги. Wooah!
D.W. Уошберн, - сказал я себе.
D.W. Уошберн, почему бы тебе не спасти кого-нибудь еще?
Ну, у меня нет работы.
Я не работаю, и мне не платят.
У меня есть бутылка вина, я чувствую себя хорошо.
И я считаю, что я сделал это.
Я хотел бы поблагодарить всех вас, хороших людей
Для моей помощи.
Но я D.W. Washburn.
Я верю, что сделал.
Я верю, что я сделал это, никому не нужен.
Я верю, что я сделал это, я верю, что сделал это.
или…
DW Washburn Я услышал сладкий голос
DW Washburn это ваш счастливый день
Горячая миска супа -
Горячая миска с супом и бритьем ...
DW Washburn ... мы выбрали вас, чтобы СОХРАНИТЬ (все дело в том, что
Армия спасения находит душу, которую, по их мнению, нужно экономить ... и парень
Совершенно доволен, как и он)
Разве вы не слышите ФЛУГЛЬ-ХОРН?
Вы не слышите группу? (Также могут быть колокола ... конечно подходит для музыки
Здесь ... но группа будет ссылаться на Сальскую армию)
Даже вы можете возродиться
Вы непослушный n'er-do-well (архаичный термин для бездельника)
Вставайте, выходите из этого желоба
Перед следующим большим дождем.
DW Washburn ... ты собираешься вымыться прямо в канализацию.
Up, up ... c'mon get up (любимая часть моего парня в песне)
Встаньте со своей улицы (был написан как «Сидение» в других местах, но
Микки явно говорит «Улица» ... которая работает в контексте.)
Если вы можете сделать это только от ваших рук до колен,
Я знаю, ты можешь подняться на ноги. Whooo
DW Washburn Я сказал себе (характер здесь интроспективен)
DW Washburn Почему вы не идете спасать кого-то еще? (И.э. мы выбрали вас, чтобы сохранить, но DW не дает ****)
Ну, у меня нет работы, чтобы пойти
Я не работаю, и мне не платят
У меня есть бутылка вина
Я чувствую себя хорошо ... И я считаю, что я сделал это.
Я хотел бы поблагодарить всех вас, хороших людей
Для того, чтобы прийти мне на помощь, но я
Дуа Уошберн
Я верю, что я сделал это ... и т. Д., Чтобы исчезнуть