670К треков
Moltheni
Moltheni

тексты и слова песен

17 текстов песен
17 переводов песен
Поделиться текстом песни:

Текст песни Il bowling o il sesso? — Moltheni

Есть перевод Исполнитель: Moltheni
Количество просмотров: 7
che mi dai in un livello facile
goduria interminabile e ci fai o ci sei?
Potrei anche dire a istinto che c vuoi
Tu che mi apri come un conto
In una banca che non c'e
Ma che ti rende piu felice
Quando poi ti accorgi che
c'e un oceano tra il dire e il fare
Ma l’attesa mi piace da morire
Ma l’attesa mi piace da morire
Tu credi che il bowling sia uno scherzo?!
E invece no non e un difetto
Ogni birillo che hai abbattuto
Si eregge ancora all’ombra di altre lenzuola
Abbonati al mio periodico
Poi donami l’affetto di parenti e amici
Con la chiara idea, di confondermi
E di correggermi come quei compiti che non ho fatto mai
C'e un oceano tra il dire e il fare
Ma l’attesa mi piace da morire
Ma l’attesa mi piace da morire
Ma l’attesa mi piace da morire
Da morire
Tu credi che il bowling sia uno scherzo?! (rip.)
(Grazie a Gabriele Mauro per questo testo)

Перевод текста песни Il bowling o il sesso?

Перевод текста песни Il bowling o il sesso? на русский язык может отличаться от официальной версии.
который дает мне легкий уровень
бесконечное наслаждение и вы или вы?
Я мог бы также сказать инстинктивно, что вы хотите
Вы открываете меня, как учетную запись
В банке, которого там нет
Но это делает вас счастливее
Когда вы поймете, что
Существует океан между высказыванием и выполнением
Но жду, когда я люблю умирать
Но жду, когда я люблю умирать
Как вы думаете, боулинг - это шутка?!
И нет, это не ошибка
Каждый шар, который вы сбили
Он все еще стоит в тени других листов
Подписаться на мой журнал
Тогда дайте мне любовь родственников и друзей
С ясной идеей, чтобы смутить меня
И исправлять меня как те задачи, которые я никогда не делал
Существует океан между высказыванием и выполнением
Но жду, когда я люблю умирать
Но жду, когда я люблю умирать
Но жду, когда я люблю умирать
умереть
Как вы думаете, боулинг - это шутка?! (Rep.)
(Спасибо Габриэле Мауро за этот текст)