Текст и перевод песни «Haika Mutil»

Исполнитель: Mikel Laboa

Текст

«Haika mutil, jeiki hadi argia den mira hadi.» — Bai, nausia, argia da, gur oilarra kanpoan da. «Haika mutil, jeiki hadi uria den mira hadi.» — Bai, nausia, uria da, gure orra bustia da. «Haika mutil, jeiki hadi surik baden mira hadi.» — Bai, nausia, sua bada, gur gatoa beroa da. «Haika mutil, jeiki hadi hortxe zer den mira hadi.» — Bai, nausia, haizea da, gur lehioa ideki da. «Haika mutil, jeiki hadi kanpoan zer den mira hadi.» — Bai, nausia, edurra da, lurra xuriz estali da. «Haika mutil, jeiki hadi urean zer den mira hadi.» — Bai, nausia, ardia da, aspaldian itoa da. «Haika mutil, jeiki hadi zer oinon den mira hadi.» — Bai, nausia, egia da, mutiltto hau unatu da. «Haika mutil, jeiki hadi, argia den mira hadi.» — Bai, nausia, argia da, gur oilarra kanpoan da. «Haika mutil, jeiki hadi, uria den mira hadi.» — Bai, nausia, uria da, gure orra bustia da. «Haika mutil, jeiki hadi, surik baden mira hadi.» — Bai, nausia, sua bada, gur gatoa beroa da. «Haika mutil, jeiki hadi, hortxe zer den mira hadi.» — Bai, nausia, haizea da, gur lehioa ideki da. «Haika mutil, jeiki hadi, kanpoan zer den mira hadi.» — Bai, nausia, edurra da, lurra xuriz estali da. «Haika mutil, jeiki hadi, urean zer den mira hadi.» — Bai, nausia, ardia da, aspaldian itoa da. «Haika mutil, jeiki hadi, zer oinon den mira hadi.» — Bai, nausia, egia da, mutiltto hau unatu da.

Перевод

«Мальчик Хайка, убирайся У меня был ясный взгляд. - Да, бабушка, понятно, Это член петуха прочь. «Мальчик Хайка, убирайся Я посмотрел на него. - Да, бабушка, это безумие, Наша стойка мокрая. «Мальчик Хайка, убирайся Я посмотрел на него. - Да, бабушка, если это огонь, Кошка горячая. «Мальчик Хайка, убирайся Посмотри, что я искал. - Да, наузия, это ветер, Открыто окно gur «Мальчик Хайка, убирайся Что он искал? » - Да, тошнотворно, Земля покрыта белым. «Мальчик Хайка, убирайся Что он видел в воде? » - Да, бабушка, это овца, Это было давно. «Мальчик Хайка, убирайся посмотреть, что это такое » - Да, тошнотворно, правда, Этот калечит унифицирован. «Мальчик Хайка, встань, посмотри на свет». - Да, тошнотворно, понятно, это симпатичный член. «Мальчик Хайка, встань, посмотри на цель». - Да, моя бабушка, дождь, наш плот мокрый. «Мальчик Хайка, убирайся, убирайся с дороги». - Да, тошнотворно, если огонь, кот горячий. «Мальчик Хайка, выйди, посмотри, кто он». - Да, нозия, ветер, открывается окно gur. «Мальчик Хайка, выйди, посмотри, что снаружи». - Да, моя бабушка, она устала, земля покрыта белым. «Мальчик Хайка, выйди, посмотри, что в воде». - Да, бабушка, это овца, это было давно. «Мальчик Хайка, встань, посмотри, какой ты нижний колонтитул». - Да, бабушка, правда, этот маленький мальчик ушел.