Текст и перевод песни «Haika Mutil»
Исполнитель: Mikel Laboa
Текст
«Haika mutil, jeiki hadi
argia den mira hadi.»
— Bai, nausia, argia da,
gur oilarra kanpoan da.
«Haika mutil, jeiki hadi
uria den mira hadi.»
— Bai, nausia, uria da,
gure orra bustia da.
«Haika mutil, jeiki hadi
surik baden mira hadi.»
— Bai, nausia, sua bada,
gur gatoa beroa da.
«Haika mutil, jeiki hadi
hortxe zer den mira hadi.»
— Bai, nausia, haizea da,
gur lehioa ideki da.
«Haika mutil, jeiki hadi
kanpoan zer den mira hadi.»
— Bai, nausia, edurra da,
lurra xuriz estali da.
«Haika mutil, jeiki hadi
urean zer den mira hadi.»
— Bai, nausia, ardia da,
aspaldian itoa da.
«Haika mutil, jeiki hadi
zer oinon den mira hadi.»
— Bai, nausia, egia da,
mutiltto hau unatu da.
«Haika mutil, jeiki hadi, argia den mira hadi.»
— Bai, nausia, argia da, gur oilarra kanpoan da.
«Haika mutil, jeiki hadi, uria den mira hadi.»
— Bai, nausia, uria da, gure orra bustia da.
«Haika mutil, jeiki hadi, surik baden mira hadi.»
— Bai, nausia, sua bada, gur gatoa beroa da.
«Haika mutil, jeiki hadi, hortxe zer den mira hadi.»
— Bai, nausia, haizea da, gur lehioa ideki da.
«Haika mutil, jeiki hadi, kanpoan zer den mira hadi.»
— Bai, nausia, edurra da, lurra xuriz estali da.
«Haika mutil, jeiki hadi, urean zer den mira hadi.»
— Bai, nausia, ardia da, aspaldian itoa da.
«Haika mutil, jeiki hadi, zer oinon den mira hadi.»
— Bai, nausia, egia da, mutiltto hau unatu da.
Перевод
«Мальчик Хайка, убирайся
У меня был ясный взгляд.
- Да, бабушка, понятно,
Это член петуха прочь.
«Мальчик Хайка, убирайся
Я посмотрел на него.
- Да, бабушка, это безумие,
Наша стойка мокрая.
«Мальчик Хайка, убирайся
Я посмотрел на него.
- Да, бабушка, если это огонь,
Кошка горячая.
«Мальчик Хайка, убирайся
Посмотри, что я искал.
- Да, наузия, это ветер,
Открыто окно gur
«Мальчик Хайка, убирайся
Что он искал? »
- Да, тошнотворно,
Земля покрыта белым.
«Мальчик Хайка, убирайся
Что он видел в воде? »
- Да, бабушка, это овца,
Это было давно.
«Мальчик Хайка, убирайся
посмотреть, что это такое »
- Да, тошнотворно, правда,
Этот калечит унифицирован.
«Мальчик Хайка, встань, посмотри на свет».
- Да, тошнотворно, понятно, это симпатичный член.
«Мальчик Хайка, встань, посмотри на цель».
- Да, моя бабушка, дождь, наш плот мокрый.
«Мальчик Хайка, убирайся, убирайся с дороги».
- Да, тошнотворно, если огонь, кот горячий.
«Мальчик Хайка, выйди, посмотри, кто он».
- Да, нозия, ветер, открывается окно gur.
«Мальчик Хайка, выйди, посмотри, что снаружи».
- Да, моя бабушка, она устала, земля покрыта белым.
«Мальчик Хайка, выйди, посмотри, что в воде».
- Да, бабушка, это овца, это было давно.
«Мальчик Хайка, встань, посмотри, какой ты нижний колонтитул».
- Да, бабушка, правда, этот маленький мальчик ушел.