Текст песни Solitaire — Jethro Tull
Есть перевод
Исполнитель:
Jethro Tull
Количество просмотров: 5
Brain-storming, habit-forming, battle-warning weary winsome actor spewing
spineless chilling lines--
The critics falling over to tell themselves he’s boring
And really not an awful lot of fun.
Well who the hell can he be when he’s never had V.D.,
And he doesn’t even sit on toilet seats?
Court-jesting, never-resting--he must be very cunning
To assume an air of dignity
And bless us all
With his oratory prowess,
His lame-brained antics and his jumping in the air.
And every night his act’s the same
And so it must be all a game of chess he’s playing--
But you’re wrong, Steve. You see, it’s only solitaire.
spineless chilling lines--
The critics falling over to tell themselves he’s boring
And really not an awful lot of fun.
Well who the hell can he be when he’s never had V.D.,
And he doesn’t even sit on toilet seats?
Court-jesting, never-resting--he must be very cunning
To assume an air of dignity
And bless us all
With his oratory prowess,
His lame-brained antics and his jumping in the air.
And every night his act’s the same
And so it must be all a game of chess he’s playing--
But you’re wrong, Steve. You see, it’s only solitaire.
Перевод текста песни Solitaire
Перевод текста песни Solitaire на русский язык может отличаться от официальной версии.
Мозговой штурм, привыкание, боевое предупреждение, изнурительный верный актер, извергающий
Бесхарактерные линии охлаждения -
Критики падают, чтобы сказать себе, что он скучный
И действительно, не очень весело.
Ну, черт возьми, он может быть, когда у него никогда не было В. Д.,
И он даже не сидит на унитазах?
Судебная шутка, никогда не отдыхающая - он должен быть очень хитрым
Принять достоинство
И благослови нас всех
С его ораторским мастерством,
Его хромые выходки и его прыжки в воздухе.
И каждый вечер его действие одинаково
И поэтому это должна быть игра в шахматы, в которую он играет -
Но ты ошибаешься, Стив. Понимаете, это только пасьянс.
Бесхарактерные линии охлаждения -
Критики падают, чтобы сказать себе, что он скучный
И действительно, не очень весело.
Ну, черт возьми, он может быть, когда у него никогда не было В. Д.,
И он даже не сидит на унитазах?
Судебная шутка, никогда не отдыхающая - он должен быть очень хитрым
Принять достоинство
И благослови нас всех
С его ораторским мастерством,
Его хромые выходки и его прыжки в воздухе.
И каждый вечер его действие одинаково
И поэтому это должна быть игра в шахматы, в которую он играет -
Но ты ошибаешься, Стив. Понимаете, это только пасьянс.