Текст и перевод песни «An Spailpin Fanach»

Исполнитель: Connie Dover

Текст

Go deo deo aris nirachad go Caiseal Ag diol noreic mo shlainte, No ar mhargadh ne saoire I mo shuicois balla I mo scaoinse ar leataobh sraide. Bodairina tire ag teacht ar a gcapaill Ag fiafraigh an bhuilim hirealta. Oteanaim chun siuil, taan cursa fada, Seo are siul an Spailpin Fanach. I mo Spailpiin Fanach fagadh mise Ag seasamh ar mo shlainte. Ag siul an druchta go moch ar maidin Is ag bailiugalair raithe. Nifheicfear corran I mo laimh chun bainte Suiste nofeac beag ramhainne Ach colours na bhFrancach os cionn mo leapan Agus pike agam chun saite Mochuig chead slan chun duthaighe m’athar Is dhun an Oileain gradhmhair. 'S chun buachailli na Culach os diobh nar mhisde I n-aimsir chasta an gharda Ach anois otaimse im chadhain bhocht dealbh I measc na nduthaigh bhfan so Semo chumha croidhe mar fuair mean ghairm Bheith riamh im Spailpin Fanach Is ro-bhreais cuimhin liom mo dhaoine bheith sealadh Thiar ag droichead Chaile Febhuaibh, fechaoririgh, felaoigh beaga gheala Agus capaill ann le h-aireamh Ach b'etoil Chroist egur cuireadh sinn asta 'S no ndeaghmhar i leith ar slainte 'S gurbh ebhris mo chroiI ngach tir da rachainn «Call here, you spailpin fanach» Translation from Irish Gaelic to English: I will never go again to Caishel Selling or bartering myself in hire Or selling my freedom, sitting by the wall Lounging by the side of the road. Rude, boorish men from all over the country, coming on their horses Asking if I am for hire Oh, come let us go, the journey is long The journey of the wandering laborer I will quit this itinerant laboring Hiring myself out Walking over night to early morning Weary of endless journeying I would not see a sickle in my hand for reaping A flail for threshing nor a small spade handle But rather, the colors of the French flying over my head And a pike in my hand to thrust forth Five hundred farewells to the town of my father And to my beloved island And to the boys of Luach, sure there was no harm in them During the times we tangled with the Garda But now, since I am in my poor destitute cell In the midst of my own native land, outcast My heart is full of woe, that I ever go the calling To be a wandering laborer It’s well I remember when my parents were hewing Over at Gaile bridge With oxen, with sheep with bright young calves And horses to take care of But it was the will of Christ that it was taken from us And we were put out for hire And it would break my heart, every where I would go, to hear «Call here, you spailpin fanach»

Перевод

Никогда больше я не ездил в Кашел Продавая мое здоровье, Не самый дешевый отпуск В моей безопасности на стене В моей разрывающейся улице. Страновые стражи на головах Попросите устные цели. Османская прогулка, курс, конечно, Вот прогулка Спайппин Транах. В моем спагетти Fatwell я ушел Стоя на моем здоровье. Утром пьяный Это на четверть коллекционера. Крушение в моей руке не будет потеряно Скользкий винт Но цвета француза над моими кроватями И я щука седла Четвёртая неповрежденная в доме моего отца Остров поглощен. Это для мальчиков мальчика, которые не туманны В сложную погоду гарнизона Но теперь я ненавижу плохую статую Среди этих слов эти Мне жаль мое сердце, когда я нашел профессию Когда-либо был в Спайппине Транах Я слишком грустен, что помню, как мои люди шли Запад на мосту Часовня С нетерпением, поздно, маленькие белые перья И лошади с ним Однако нас пригласили в чат Это нехорошо о нашем здоровье Мое сердце было всем сердцем «Позвоните сюда, вы spailpin tranach» Перевод с ирландского на английский: Я больше никогда не вернусь в Кайшель Продажа или обмен в аренду Или продаю свою свободу, сидя у стены Развалившись на обочине дороги. Грубые, хамские люди со всей страны, приходящие на своих лошадей Спросить, нанял ли я О, пошли, пойдем, путешествие длинное Путешествие блуждающего рабочего Я брошу это странствующее занятие Нанимая себя Прогулка ночью до раннего утра Утомленный бесконечным путешествием Я не видел серпа в руке для жатвы Цепь для молотилки или маленькая ручка с лопатой Но, скорее, цвета французского, летящего над моей головой И щука в моей руке, чтобы вытолкнуть Пятьсот прощаний с городом моего отца И на мой любимый остров И для мальчиков из Луача, конечно, в них не было вреда Во времена, когда мы запутались с Гардой Но теперь, поскольку я нахожусь в своей бедной нищей ячейке В разгар моей родной земли, изгоев Мое сердце полон горя, что я когда-либо звоню Быть блуждающим рабочим Хорошо, что я помню, когда родители возвращались На мосту Гейль С волами, с овцами с яркими молодыми телятами И лошадей позаботиться. Но это была воля Христа, что она была взята у нас. И мы были наняты И это разбило бы мое сердце, куда бы я ни пошел, слышать «Позвоните сюда, вы spailpin tranach»