Текст и перевод песни «An Spailpin Fanach»
Исполнитель: Connie Dover
Текст
Go deo deo aris nirachad go Caiseal
Ag diol noreic mo shlainte,
No ar mhargadh ne saoire I mo shuicois balla
I mo scaoinse ar leataobh sraide.
Bodairina tire ag teacht ar a gcapaill
Ag fiafraigh an bhuilim hirealta.
Oteanaim chun siuil, taan cursa fada,
Seo are siul an Spailpin Fanach.
I mo Spailpiin Fanach fagadh mise
Ag seasamh ar mo shlainte.
Ag siul an druchta go moch ar maidin
Is ag bailiugalair raithe.
Nifheicfear corran I mo laimh chun bainte
Suiste nofeac beag ramhainne
Ach colours na bhFrancach os cionn mo leapan
Agus pike agam chun saite
Mochuig chead slan chun duthaighe m’athar
Is dhun an Oileain gradhmhair.
'S chun buachailli na Culach os diobh nar mhisde
I n-aimsir chasta an gharda
Ach anois otaimse im chadhain bhocht dealbh
I measc na nduthaigh bhfan so
Semo chumha croidhe mar fuair mean ghairm
Bheith riamh im Spailpin Fanach
Is ro-bhreais cuimhin liom mo dhaoine bheith sealadh
Thiar ag droichead Chaile
Febhuaibh, fechaoririgh, felaoigh beaga gheala
Agus capaill ann le h-aireamh
Ach b'etoil Chroist egur cuireadh sinn asta
'S no ndeaghmhar i leith ar slainte
'S gurbh ebhris mo chroiI ngach tir da rachainn
«Call here, you spailpin fanach»
Translation from Irish Gaelic to English:
I will never go again to Caishel
Selling or bartering myself in hire
Or selling my freedom, sitting by the wall
Lounging by the side of the road.
Rude, boorish men from all over the country, coming on their horses
Asking if I am for hire
Oh, come let us go, the journey is long
The journey of the wandering laborer
I will quit this itinerant laboring
Hiring myself out
Walking over night to early morning
Weary of endless journeying
I would not see a sickle in my hand for reaping
A flail for threshing nor a small spade handle
But rather, the colors of the French flying over my head
And a pike in my hand to thrust forth
Five hundred farewells to the town of my father
And to my beloved island
And to the boys of Luach, sure there was no harm in them
During the times we tangled with the Garda
But now, since I am in my poor destitute cell
In the midst of my own native land, outcast
My heart is full of woe, that I ever go the calling
To be a wandering laborer
It’s well I remember when my parents were hewing
Over at Gaile bridge
With oxen, with sheep with bright young calves
And horses to take care of But it was the will of Christ that it was taken from us And we were put out for hire
And it would break my heart, every where I would go, to hear
«Call here, you spailpin fanach»
Перевод
Никогда больше я не ездил в Кашел
Продавая мое здоровье,
Не самый дешевый отпуск В моей безопасности на стене
В моей разрывающейся улице.
Страновые стражи на головах
Попросите устные цели.
Османская прогулка, курс, конечно,
Вот прогулка Спайппин Транах.
В моем спагетти Fatwell я ушел
Стоя на моем здоровье.
Утром пьяный
Это на четверть коллекционера.
Крушение в моей руке не будет потеряно
Скользкий винт
Но цвета француза над моими кроватями
И я щука седла
Четвёртая неповрежденная в доме моего отца
Остров поглощен.
Это для мальчиков мальчика, которые не туманны
В сложную погоду гарнизона
Но теперь я ненавижу плохую статую
Среди этих слов эти
Мне жаль мое сердце, когда я нашел профессию
Когда-либо был в Спайппине Транах
Я слишком грустен, что помню, как мои люди шли
Запад на мосту Часовня
С нетерпением, поздно, маленькие белые перья
И лошади с ним
Однако нас пригласили в чат
Это нехорошо о нашем здоровье
Мое сердце было всем сердцем
«Позвоните сюда, вы spailpin tranach»
Перевод с ирландского на английский:
Я больше никогда не вернусь в Кайшель
Продажа или обмен в аренду
Или продаю свою свободу, сидя у стены
Развалившись на обочине дороги.
Грубые, хамские люди со всей страны, приходящие на своих лошадей
Спросить, нанял ли я
О, пошли, пойдем, путешествие длинное
Путешествие блуждающего рабочего
Я брошу это странствующее занятие
Нанимая себя
Прогулка ночью до раннего утра
Утомленный бесконечным путешествием
Я не видел серпа в руке для жатвы
Цепь для молотилки или маленькая ручка с лопатой
Но, скорее, цвета французского, летящего над моей головой
И щука в моей руке, чтобы вытолкнуть
Пятьсот прощаний с городом моего отца
И на мой любимый остров
И для мальчиков из Луача, конечно, в них не было вреда
Во времена, когда мы запутались с Гардой
Но теперь, поскольку я нахожусь в своей бедной нищей ячейке
В разгар моей родной земли, изгоев
Мое сердце полон горя, что я когда-либо звоню
Быть блуждающим рабочим
Хорошо, что я помню, когда родители возвращались
На мосту Гейль
С волами, с овцами с яркими молодыми телятами
И лошадей позаботиться. Но это была воля Христа, что она была взята у нас. И мы были наняты
И это разбило бы мое сердце, куда бы я ни пошел, слышать
«Позвоните сюда, вы spailpin tranach»